Discourse and Ideology in News Translation

Publish Year: 1394
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: English
View: 630

This Paper With 6 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

ELSCONF03_258

تاریخ نمایه سازی: 19 اردیبهشت 1395

Abstract:

The present study aimed to compare discursive strategies employed by two international news agencies including Euro News and BBC. Van Dijk’s (2004) model of CDA was adopted. Thirty pieces of news about internal affairs of Iran together with their Persian translations were downloaded from the corresponding website, i.e. 30 pieces of English news and their corresponding Persian translations from the Euro News website and 30 pieces of English news with their corresponding translations from the BBC website. The frequency of lexical items was observed to not differ significantly. Two sets of translations were compared to their source texts based on four discursive strategies of hyperbole, polarization, vagueness and euphemism. An independent-samples t-test was conducted to compare the frequency of strategies applied by the two news agencies. Results revealed that there is not any significant difference between the two agencies except for the discursive strategy of vagueness

Authors

Ali Serdivand Chegini

M.A. In TEFL, General Office of Education, Qazvin

Hossein Bakhshi

Ph.D. candidate in TEFL, Razi University, Kermanshah