CIVILICA We Respect the Science
Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings
Paper
title

Challenges of Translating Persian Books of Islamic Laws into English

Credit to Download: 1 | Page Numbers 22 | Abstract Views: 29
Year: 2019
COI code: JR_EFL-4-1_006
Paper Language: English

How to Download This Paper

For Downloading the Fulltext of CIVILICA papers please visit the orginal Persian Section of website.

Authors Challenges of Translating Persian Books of Islamic Laws into English

  Mohammad Shanazary - Department of English Language, Mofid University, Qom, Iran

Abstract:

In this study, challenges in the translation of Islamic Shi’a texts of practical laws were investigated. The English translations of the books of Islamic laws written according to three Iranian Twelver Shi’a mujtahids namely, Grand Ayatollah Wahid Khorasani, Grand Ayatollah Sistani, and Grand Ayatollah Makarem Shirazi were examined. Next, the culture-bound terms concerning practical laws of religion in the three English translations were looked at to see what kinds of procedures have been used by different translators and which procedure(s) is/are the most frequent one(s). The results of this study indicated that the challenges found in the translation of Islamic law texts could be classified into two groups: lexical challenges and structural challenges. Moreover, it was found out that the main challenges include Islamic words, culture-specific items, units of measurement, common words with uncommon meanings, fixed expressions, and modal verbs. In addition, it was found that the translators of these texts have used six procedures more than others and those are transliteration, literal translation, cultural equivalent, functional equivalent, descriptive equivalent and recognized translation. The analysis of examples in this research suggests that among all procedures, the translator, in most cases, has used transliteration and literal translation to cope with the lexical gap.

Keywords:

Islamic laws, Culture-bound terms, religious texts, Translation challenges, translation procedures

Perma Link

https://www.civilica.com/Paper-JR_EFL-JR_EFL-4-1_006.html
COI code: JR_EFL-4-1_006

how to cite to this paper:

If you want to refer to this article in your research, you can easily use the following in the resources and references section:
Shanazary, Mohammad, 2019, Challenges of Translating Persian Books of Islamic Laws into English, Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies 4 (1), https://www.civilica.com/Paper-JR_EFL-JR_EFL-4-1_006.htmlInside the text, wherever referred to or an achievement of this article is mentioned, after mentioning the article, inside the parental, the following specifications are written.
First Time: (Shanazary, Mohammad, 2019)
Second and more: (Shanazary, 2019)
For a complete overview of how to citation please review the following CIVILICA Guide (Citation)

Scientometrics

The University/Research Center Information:
Type: Nonprofit Institute
Paper No.: 427
in University Ranking and Scientometrics the Iranian universities and research centers are evaluated based on scientific papers.

Research Info Management

Export Citation info of this paper to research management softwares

New Related Papers

Iran Scientific Advertisment Netword

Share this paper

WHAT IS COI?

COI is a national code dedicated to all Iranian Conference and Journal Papers. the COI of each paper can be verified online.