An Analysis of Two English Translations of Nahjul-Balaghah Regarding Translation Quality Assessment Model

Publish Year: 1397
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: English
View: 384

This Paper With 13 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

ELSCONF06_233

تاریخ نمایه سازی: 8 تیر 1398

Abstract:

Evaluating the quality of translation is one the most difficult area in the study of translation. Themain issue in this case is how to measure and express the quality of translation. Translation qualityassessment is a fast growing sub-field of Translation Studies. It focuses on the inter- relationshipsbetween the text translated from ST and the text translated into TT. The present study is going toassess the English translation of Hammam Sermon of Imam Ali’s (A.S) Nahjul-Balaghah. Theyardstick for measuring this English translation is House’s (1997) TQA model. This model isutilized, firstly by analyzing the ST and TT. The results demonstrate that this translation of Sermonwhich is a religious text can be considered as a covert kind of translation rather than an overt oneand the two English translator did not succeed to translate the Hammam Sermon of Imam Ali’sNahjul-Balaghah overtly. The results also showed that these particular translated Sermons did notcomply with the implication of House s Model in that a religious work which has to be translated overtly and any deviation of it will be considered as an error. Therefore, these translations can beconsidered as a covert kind of translation rather than an overt one.

Authors

Mojtaba Aghajani

Khatam Ol-Anbia University, Tehran, Iran

Goldis Seyedi Jalali

Roudaki Institute of Higher Education, Tonekabon, Iran

Fatemeh Mozayani

Ayatollah Amoli Ialamic Azad University, Amol, Iran