ترجمه و موسیقی شعر

Publish Year: 1393
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 747

This Paper With 22 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_CSL-1-3_007

تاریخ نمایه سازی: 8 آذر 1394

Abstract:

مقاله حاضر می کوشد جایگاه موسیقی شعر را در ترجمه نشان دهد. به همین دلیل ناگزیر به بحثیکوتاه در باب ذات ترجمه و مسائل پیچیده مربوط به آن می یردازد. در آغاز بحث، افراد خوش بیننسبت به ترجمه از افراد بدبین متمایز شده و سپس به دو مفهوم بسیار مهم متن اصلی و همچنینمفهوم معنا و یا معنای معنا در زبان و ترجمه به گونه ای فشرده پرداخته و نشان داده می شود که فهمدرست از این دو مفهوم مهم می تواند تأثیری اساسی بر روی نگرش ما از ترجمه شعر داشته باشد و ما رادر امر ترجمه شعر در مسیر درست قرار دهد. مسئله دیگری که به گونه ای چشمگیر به مترجم در امرترجمه شعر کمک می نماید درک جایگاه ویژه موسیقی شعر است، که قسمت آخر مقاله به آنمی پردازد. نتیجه مباحث موجود در مقاله از آغاز تا پایان این است که مترجمی که موسیقی یک شعر رابا مهارت و زیبایی در کنار روح دنیای مفهومی آن شعر ترجمه کرده باشد مترجم موفقی است.

Authors

علیرضا جعفری

استادیار زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی- نویسنده مسئول

مهدی شفیعیان

استادیار زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه امام صادق