ادبیات تطبیقی، اهمیت آن و نقش مترجم و سفرنامه نویس

Publish Year: 1398
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 1,497

This Paper With 9 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

EJPS02_031

تاریخ نمایه سازی: 19 اسفند 1398

Abstract:

ادبیات تطبیقی به عنوان شاخه ای از نقد ادبی مطرح میشود که ظهور خود را مدیون پژوهش های حاصل از این شاخه از ادبیات است. با وجود اینکه ریشه ی ادبیات طبیقی همانند دیگر شاخه های ادبیات به گذشته های بسیار دیرین باز نمی گردد اما با پیدایش این زیرشاخه ادبی که بعد ها مورد توجه بسیاری از نویسندگان و پیشگامان عرصه ادبیات قرار گرفت، حرف های زیادی برای گفتن پیدا کرد، تا جایی که امروزه به عنوان یکی از ملزومات شناخت آثار ادبی مورد مطالعه قرار میگیرد. به لطف وجود ادبیات تطبیقی ادبیات بومی هرملتی علاوه بر تاثیر و نفوذی که بر مردمان آن ملت دارد زمینه این را فراهم میاورد تا با پیش روی خود به خارج از مرزها در سطح جهانی مطرح شود و نویسندگان دیگر با الهام پذیرفتن از آن بتوانند به خلق آثار ادبی بپردازند به این ترتیب فرهنگ و ادبیات غنی یک ملت به ملت های دیگر منتقل شده و زمینه جهانی شدن را فراهم می اورد. طی این تحقیق ضمن پرداختن به تاریخچه پیدایش ادبیات تطبیقی، به اهمیت مهم آن در دامنه ی ادبیات و همینطور نقش مترجم و سفرنامه نویس در آن میپردازیم و نگاهی کوتاه به مشکلات موجود در زمینه دانشگاهی در این عرصه خواهیم داشت.

Authors

شانلی ناصرنیساری

کارشناس زبان و ادبیات فرانسه، دانشگاه تبریز، ایران

آتوسا ناصرنیساری

دانشجوی کارشناس ارشد آموزش زبان فرانسه، دانشگاه تبریز، ایران