نقد ترجمه فارسی لویاتان از دیدگاه مفاهیم حقوق عمومی
عنوان مقاله: نقد ترجمه فارسی لویاتان از دیدگاه مفاهیم حقوق عمومی
شناسه ملی مقاله: JR_PLR-21-63_008
منتشر شده در شماره 63 دوره 21 فصل در سال 1398
شناسه ملی مقاله: JR_PLR-21-63_008
منتشر شده در شماره 63 دوره 21 فصل در سال 1398
مشخصات نویسندگان مقاله:
سیدناصر سلطانی - معاون دانشکده حقوق پردیس فارابی دانشگاه تهران
خلاصه مقاله:
سیدناصر سلطانی - معاون دانشکده حقوق پردیس فارابی دانشگاه تهران
بسیاری از متون بنیان گذار اندیشه سیاسی جدید پر از الفاظ و مفاهیم حقوقیاند. زبان حقوق یکی از مهم ترین ابزارها و بستر بحث درباره اندیشه سیاسی بوده است. بنابراین، در انتقال و ترجمه این آثار باید به معنا و محتوای حقوقی الفاظ و مفاهیم توجه کرد و آن را بازشناخت. فقط در چنین شرایطی است که میتوان به ترجمه این آثار اعتماد کرد و به آن ارجاع داد. شایسته است ترجمه این دسته از آثار از منظر معنای حقوقی الفاظ هم، بازبینی و بررسی شوند. در این مقاله برای اثبات این ادعا عبارات و الفاظ حقوقی ترجمه فارسی لویاتان از دیدگاه مفاهیم حقوق عمومی بررسی می شود تا دقت برگردان فارسی آن ارزیابی شود. در این پژوهش نمونههایی از مفاهیم حقوق عمومی در ترجمه فارسی لویاتان پیگیری می شود و دقت ترجمه آنها سنجیده شده تا نشان داده شود که لازم است در ویراستهای بعدی این ترجمه اصلاحاتی انجام تا از برخی اشکالات و ایرادهای اساسی مبری شود.
کلمات کلیدی: آزادی ناشی از عهد و پیمان ها, نسخ قانون, قوه مقننه, حقوق ضروری حاکمیت, حقوق بنیادین
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1009305/