CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

نقد ترجمه فارسی لویاتان از دیدگاه مفاهیم حقوق عمومی

عنوان مقاله: نقد ترجمه فارسی لویاتان از دیدگاه مفاهیم حقوق عمومی
شناسه ملی مقاله: JR_PLR-21-63_008
منتشر شده در شماره 63 دوره 21 فصل در سال 1398
مشخصات نویسندگان مقاله:

سیدناصر سلطانی - معاون دانشکده حقوق پردیس فارابی دانشگاه تهران

خلاصه مقاله:
 بسیاری از متون بنیان گذار اندیشه سیاسی جدید پر از الفاظ و مفاهیم حقوقی­اند. زبان حقوق یکی از مهم ترین ابزارها و بستر بحث درباره اندیشه سیاسی بوده است. بنابراین، در انتقال و ترجمه این آثار باید به معنا و محتوای حقوقی الفاظ و مفاهیم توجه کرد و آن را بازشناخت. فقط در چنین شرایطی است که می­توان به ترجمه این آثار اعتماد کرد و به آن ارجاع داد. شایسته است ترجمه این دسته از آثار از منظر معنای حقوقی الفاظ هم، بازبینی و بررسی شوند. در این مقاله برای اثبات این ادعا عبارات و الفاظ حقوقی ترجمه فارسی لویاتان از دیدگاه مفاهیم حقوق عمومی بررسی می شود تا دقت برگردان فارسی آن ارزیابی شود. در این پژوهش نمونه­هایی از مفاهیم حقوق عمومی در ترجمه فارسی لویاتان پیگیری می شود و دقت ترجمه آن­ها سنجیده شده تا نشان داده شود که لازم است در ویراست­های بعدی این ترجمه اصلاحاتی انجام تا از برخی اشکالات و ایرادهای اساسی مبری شود.

کلمات کلیدی:
آزادی ناشی از عهد و پیمان ها, نسخ قانون, قوه مقننه, حقوق ضروری حاکمیت, حقوق بنیادین

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1009305/