CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

Ideology in translation of Islamic texts

عنوان مقاله: Ideology in translation of Islamic texts
شناسه ملی مقاله: MTCONF06_140
منتشر شده در ششمین همایش ملی پژوهش های نوین در حوزه زبان و ادبیات ایران در سال 1399
مشخصات نویسندگان مقاله:

Movahede sadat Mousavi - M.A. student of Allameh Tabataba’i university of Tehran.Department of foreign languages, Allameh Tabatabai’ university, Tehran, Iran

خلاصه مقاله:
The study on ideology in translation of Islamic texts has always been a debatable area of research. The very term ideology has various general and specific meanings, forming a unique sense due to particular contexts such as political, sociological, religious ones. The most basic and frequent definition of this term defines ideology as a shared belief or beliefs of a group toward a specific subject. According to Hatim and Mason (1997), translation and the translation process involves a series of non neutral activities and the translator may exert his beliefs or attitudes in the translation even without being aware of it. This paper aims to fruitfully summarize and review relevant significant articles and theses about ideology, strategies used in translating ideological Islamic texts, historical backgrounds of the term and limitations of translating Qur’an and other religious texts. The fact that translation, more or less, is influenced by the translator’s ideology is one of the shared findings of the researches mentioned here. Ideological attitudes can be both conscious and unconscious; therefore, this result will help the translator increase their awareness of the effect that ideologies may have on their translation and interpretation of texts.

کلمات کلیدی:
Ideology, Qur’an translation, discourse, language.

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1041904/