بازتحلیل واژگانی، جلوه ای از فارسی سازی وام واژه ها در زبان فارسی؛ یک بررسی ساختاری

Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 312

This Paper With 20 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLRZ-12-35_002

تاریخ نمایه سازی: 15 شهریور 1399

Abstract:

بازتحلیل واژگانی، یکی از جلوه های بومی سازی است که در اثر ناآگاهی افراد از ریشه واژه، رخ می دهد. در بازتحلیل واژگانی، جزئی از وام واژه بر اساس شباهت ظاهری، با یک تکواژ یا واژه مشابه، اشتباه گرفته می شود و با آن جایگزین می شود. پدیده بومی سازی در هر زبانی با توجه به قواعد خاص آن زبان، شکل ویژه ای به خود می گیرد و در پی آن نامی مرتبط با اسم همان زبان، بر آن گذارده می شود. بنابراین دراین مقاله، بومی سازی وام واژه ها در زبان فارسی، فارسی سازی نام گرفته است. هدف این پژوهش، بررسی ساختاری بازتحلیل واژگانی به عنوان یکی از روش های ویژه فارسی سازی و دسته بندی آن بر پایه ساختار ارائه شده است. در همه موارد بازتحلیل واژگانی، سه مولفه مشترک (وام واژه، بوم واژه، و ویژگی های معنایی وام واژه) وجود دارد و بین این سه مولفه نیز سه رابطه (دال و مدلولی، شباهت صوری، و ارتباط مصداقی) حاکم است. رابطه سوم، یعنی ارتباط مصداقی بین مفهوم وام واژه و بوم واژه بر اساس شکل، کارکرد و یا معنای وام واژه که در مولفه سوم نمایان شده است، تغییر می کند. بر همین اساس، پدیده بازتحلیل به انواع بازتحلیل صوری، بازتحلیل نقشی و بازتحلیل معنایی گروه بندی می شود و ضمن ارائه نمونه هایی، هرکدام جداگانه مورد بررسی قرار می گیرد.

Authors

مرتضی دستلان

گروه زبان شناسی، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه پیام نور، تهران، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • وام واژه های روسی در زبان فارسی و زبان های کرانۀ جنوبی دریای مازندران: با تکیه بر نام ماهیان دریای مازندران [مقاله ژورنالی]
  • ابوالحسنی، زهرا و آتنا پوشنه (1390). بررسی تطبیقی فرایندهای واژه ...
  • احمدخانی، محمدرضا و دیانا رشیدیان (1395). بومی سازی واجی و ...
  • آرلاتو، آنتونی (1384). درآمدی بر زبان شناسی تاریخی. ترجمه یحیی ...
  • شاپور شهبازی، علیرضا (80-1379). افسانه ازدواج با محارم در ایران ...
  • مشیری، مهشید (1373). ده مقاله درباره زبان و فرهنگ و ...
  • نغزگوی کهن، مهرداد (1387). نقش بازتحلیل در تغییرات صرفی زبان ...
  • نواب زاده شفیعی، سپیده (1393). بررسی تغییرات معنایی و کاربردی ...
  • همت زاده، شهرام و علی مداینی اول (1393). بررسی تغییرات ...
  • Abolhasani, Z., & Pushne, A. (2011). A comparative study of ...
  • Aghaie Rezaie, S. M., & Hoseini, A. (2014). Russian loanwords ...
  • Ahmadkhani, M. R., & Rashidian, D. (2016). Phonological and morphological ...
  • Aitchison, J. (2000). Language change: progress or decay. Cambridge: Cambridge ...
  • Arolotto, A. (2005). Introduction to historical Linguistics (2nd ed.) (Y. ...
  • Croft, W. (2000). Explaining language change: an evolutionary approach. London: ...
  • Evans, V., & Green, M. (2006). Cognitive linguistics, an introduction. ...
  • Garrett, A. (2012). The historical syntax problem: reanalysis and directionality. ...
  • Hemmatzadeh, Sh., & Madayeni Aval, A. (2014). A study of ...
  • Hopper, P. J., & Traugott, E. C. (2003). Grammaticalization (2nd ...
  • Hudson, G. (2000). Essential introductory linguistics. Oxford: Blackwell. ...
  • Jakobson, R., & Halle M. (1956). Foundations of language. The ...
  • Khadim, L. A. (2012). The semantic change in English and ...
  • Lane, M. (2012). English loans in German and the borrowing ...
  • Langacker, R. W. (1977). Syntactic reanalysis. In Charles Li (Ed.), ...
  • Moshiri, M. (1994). Ten articles about language, culture and translation. ...
  • Naghzguye Kohan, M. (2008). The role of reanalysis in morphological ...
  • Navabzadeh Shafi’i, S. (2014). An investigation of changes in meaning ...
  • Shapur Shahbazi, A. R. (2000-2001). The myth of incest in ...
  • نمایش کامل مراجع