بررسی و نقد 55 ترجمه ی فارسی از واژه ی رحمن در ﴿بسم االله الرحمن الرحیم﴾ با تاکید بر مبانی تفسیری

Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 668

This Paper With 27 Page And PDF and WORD Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

PQCONF03_029

تاریخ نمایه سازی: 25 شهریور 1399

Abstract:

پژوهش حاضر با گردآوری اطلاعات به روش کتابخانه ای، و تجزیه و تحلیل مطالب به روش توصیفی-تحلیلی سعی کرده، با تحلیل واژه ی رحمن در آیه ی ﴿بسم االله الرحمن الرحیم﴾ گامی درکمک به فهم دقیق تر واژه و گویایی ترجمه ی آن بردارد. در این راستا، ابتدا به بررسی توضیحات تفاسیر از رحمن به خصوص تفسیر تسنیم پرداخته، تا مفهومی دقیق و رسا به دست آورد، سپس با تحلیل ترجمه های مختلف، دلایل قرآنی و روایی خود بر تایید یا رد هر ترجمه را بیان کرده و به این نتیجه رسیده است که رحمن ، رحمتی مطلق و فراگیر و بیمقابل است؛ بنابراین غضب الهی را نیز شامل میشود که رهبری آن با رحمت رحمانیه است. به دلیل کثرت و شمولیتی که از صیغهی فعلان فهمیده میشود، قرینه ی سیاق آیه هایی که رحمن در آنها به کار رفته، روایتهایی که به توضیح پیرامون آن پرداخته اند، و مصادیقی که مفسران برای آن برمی شمارند، مهندسی عالم بر عهده ی رحمت رحمانیه است؛ به همین دلیل به نظر میرسد، علی رغم تلاش مترجمان هیچ یک از ترجمه های فارسی بررسی شده ، رسایی کامل بر این معنا را ندارد. عدم قابلیت زبان فارسی در مقایسه با زبان عربی و در برخی موارد عدم تخصصهای گوناگون لازم برای ترجمه از سوی مترجمان از جمله عوامل نارسایی ترجمه های فارسی است که در مورد واژه ی رحمن ، مطلق بودن رحمت، که شامل غضب مستور الهی میشود مزید علت نارسایی ترجمه های آن شده است. در نهایت برای فهم این واژه، ترجمه ی تفسیری اعطاء و افاضه ی وجود و هر آنچه که شیء، استعداد آن را دارد، و در مسیر وجود و هستی اش مشتاق به سوی آن است را پیشنهاد میکند.

Authors

سیدضیاءالدین علیانسب

دانشیارگروه معارف اسلامی دانشگاه علوم پزشکی تبریز.

رباب اتفاق

دانش پژوه سطح سه مرکزتخصصی الز هراء.

پروین رضایی

دکترای زبان انگلیسی.