همسانی‌های فکری خیام و شکسپیر؛ با تکیه بر نمایشنامه‌های شکسپیر

Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 439

This Paper With 17 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_ACAS-2-1_011

تاریخ نمایه سازی: 4 آذر 1399

Abstract:

ادبیات تطبیقی یکی از کاربردی‌ترین گرایش‌های ادبیات نوین است که به بررسی و مطالعة شباهت‌ها و تفاوت‌های آثار ادبی فرهنگ‌های مختلف می‌پردازد. اندیشه‌های خیامی از جمله موضوع‌های محوری و خاصی می‌باشد که بر ذهن و نوع تفکّر بسیاری از نویسندگان و ادیبان تأثیر گذاشته است. از جمله کسانی که این اندیشه‌ها در آثارش انعکاس یافته است، ویلیام شکسپیر است. نگارندگان در جستار حاضر برآنند که با استفاده از روش توصیفی – تحلیلی و با تکیه بر مکتب آمریکایی ادبیات تطبیقی، به بررسی شباهت‌های فکری خیام و شکسپیر پرداخته و با کنکاش در آثار نمایشی شکسپیر این همسانی‌های فکری را نمایان سازند. نتایج پژوهش بیانگر آن است که حیرت و سرگشتگی و بدبینی شکسپیر مانند خیام، زادة تشنج و ناامنیِ اوضاع اجتماعی‌ای است که از نظر مذهبی دچار تحول شده است. هر دو انسان‌ها را در عرصۀ عالم اشباح و تصاویر و سرگردانی می‌بینند که بدون هیچ هدفی می‌آیند و بدون مقصدی می‌روند. یکی دیگر از تفکّرات مشترک آن دو، بی‌اعتباری دنیا و و عدم اعتماد به آن است. خیام بارها مطرح کرده است که این دنیا چه اعتباری دارد سرانجام باید رفت. شکسپیر نیز اندیشه‌ای همسان با خیام دارد؛ بی‌اعتباری جهان را می‌توان به وضوح در نمایشنامه‌های او به ویژه هملت و مکبث سراغ گرفت. حدیث مرگ و عجز بشریت در برابر آن دیدگاه خیام به زندگی، دیدگاهی بد سرانجام است؛ او بشر را در مقام مرگِ محتوم، عاجز می‌داند. نبرد با سرنوشتی که در آثار شکسپیر، مخصوصاً در هملت، دیده می‌شود همسان با اندیشة خیام است.

Authors

توران محمدی

دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه سیستان و بلوچستان، زاهدان، ایران

مسعود باوان پوری

دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان، آذربایجان شرقی، تبریز، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • ابجدیان، امرالله (1371)، تاریخ ادبیات انگلیس، ج3، شیراز: نشر دانشگاهی ...
  • بایار، ژان پیر (1376) رمزپردازی آتش، ترجمه جلال ستاری ،تهران: ...
  • خرمشاهی، بهاءالدین (1381)، رباعیان خیام همراه با ترجمۀ انگلیسی فیتز ...
  • خطاط، نسرین؛ شوهانی، علیرضا(1385)، جلوه‌هایی از مکتب باروک در رباعیات ...
  • دشتی، علی (1348)، دمی با خیام، تهران: امیرکبیر. ...
  • رشیدی تبریزی، یاراحمد حسین (1367)، رباعیات خیام (طربخانه)، به تصحیح ...
  • رضازاده شفق، صادق (1352)، تاریخ ادبیات ایران، شیراز: دانشگاه شیراز. ...
  • ریپکا، یان، اُتاکارکلیما، یرژی بچکا (1370)، تاریخ ادبیات ایران، ترجمه ...
  • شکسپیر، ویلیام (1344)، اتللو، ترجمه داریوش شاهین، تهران: انتشارت مهرگان. ...
  • 10. شکسپیر، ویلیام (1367)، شاه هنری چهارم، ترجمه احمد خزاعی، ...
  • 11. شکسپیر، ویلیام (1375)، مجموعه آثار نمایشی ویلیام شکسپیر، ج ...
  • 12. شکسپیر، ویلیام (1380)، مجموعه آثار نمایشی ویلیام شکسپیر، ج ...
  • 13. شکسپیر، ویلیام (1380)، مکبث، مترجم داریوش آشوری با گفتاری ...
  • 14. شکسپیر، ویلیام (1381)، آنتونی وکلئوپاترا، مترجم علاء الدین پازارگادی، ...
  • 15. شکسپیر، ویلیام (1382)، تراژدی قیصر، مترجم فرنگیس شادمان، تهران: ...
  • 16. شکسپیر، ویلیام (1384)، تاجر ونیزی، مترجم علاء الدین پازارگادی، ...
  • 17. شکسپیر، ویلیام (1384)، هملت، مترجم مسعود فرزاد، تهران: شرکت ...
  • 18. شکسپیر، ویلیام (1385)، هر طور که بخواهید، مترجم اسماعیل ...
  • 19. صورتگر، لطفعلی (بی‌تا)، تاریخ ادبیان انگلیس، تهران: انتشارات علمی ...
  • 20. کریستین‌سن، آرتور امانوئل (1374)، بررسی انتقادی رباعیات خیام، ترجمه ...
  • 21. لنیگز، مارتین (1383) راز شکسپیر، ترجمه سودابه فضائلی، تهران: ...
  • 22. مهاجر شیروانی، فردین؛ شایگان، حسن (1370)، نگاهی به خیام ...
  • 23. هریسون، جی. بی (1367)، آشنایی با شکسپیر، مترجم منوچهر ...
  • 24. یوسفی، غلامحسین (1377)، چشمه روشن، دیداری با شاعران، تهران: ...
  • نمایش کامل مراجع