CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد»

عنوان مقاله: زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد»
شناسه ملی مقاله: JR_JFLR-7-2_012
منتشر شده در در سال 1396
مشخصات نویسندگان مقاله:

هدی هادی پور - عضو هیئت علمی بخش زبانهای خارجی دانشگاه شهید باهنر کرمان
نجمه بهرامی - عضو هیئت علمی بخش زبانهای خارجی. دانشگاه شهیدباهنر کرمان

خلاصه مقاله:
مطالعات جدید در حوزه ترجمه بر نقش مترجم بعنوان واسط فرهنگی تأکید بسیار داشته و بیانگر این مطلبند که هویت فردی و جنسیتی مترجمان بر بازگردانی متون تأثیرگذارند. در این مطالعه ابتدا داستان "کاغذ دیواری زرد " که بازخوردهای اجتماعی متنوعی داشته و نظراتی را در میان منتقدان نظریه جنسیت برانگیخته بود، انتخاب و در اختیار مترجمان زن و مرد قرار گرفت. چگونگی ترجمه این مترجمان و تأثیرات احتمالی نقش جنسیت بر بازگردانی داستان بر اساس چارچوب نظری لیکاف (1975) بررسی شد تا تأثیر زبان زنانه و نگرش های جنسیتی زنان و مردان در بازگردانی متن در مقایسه با متن اصلی مشخص شود. ده مورد معرفی شده بعنوان ویژگیهای زبان زنانه لیکاف در متن اصلی مشخص و با معادلهای انتخابی برای آنها از سوی مترجمان مقایسه شدند. در نهایت این نتیجه حاصل شد که مترجمان زن شیوه خاص زبان زنانه نویسنده متن مبدأ را بهتر درک کردند و نسبت به زبان زنانه و بازگردانی بی کم و کاست مطالب وفاداری بیشتری نسبت به مترجمان مرد داشتند.

کلمات کلیدی:
جنسیت, کاغذ دیواری زرد, لیکاف, زبان زنانه, گیلمن

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1125572/