بررسی و نقد ترجمۀ کتاب ترسیم یافتههای باستانشناسی و هنر
عنوان مقاله: بررسی و نقد ترجمۀ کتاب ترسیم یافتههای باستانشناسی و هنر
شناسه ملی مقاله: JR_IHCS-20-2_002
منتشر شده در در سال 1399
شناسه ملی مقاله: JR_IHCS-20-2_002
منتشر شده در در سال 1399
مشخصات نویسندگان مقاله:
مژگان جایز - استادیار گروه باستان شناسی، دانشگاه تهران
خلاصه مقاله:
مژگان جایز - استادیار گروه باستان شناسی، دانشگاه تهران
طراحی اشیاء در جهت مستندسازی و انتقال اطلاعات جزئی از فعالیتهای اصلی باستانشناسی محسوب میشود. طیف گستردهای از اشیاء در فعالیتهای باستانشناختی مورد طراحی قرار میگیرند. نوشتار حاضر به نقد ترجمه کتابی در زمینه طراحی اشیاء باستانشناختی میپردازد که کتاب اصلی آن، منبعی اگرچه قدیمی، اما نسبتاً معتبر در این زمینه محسوب میشود. با توجه به اینکه این کتاب حتی پیش از ترجمه نیز جزء منابع بسیار مهم طراحی محسوب میشد، ترجمه آن به زبان فارسی اهمیت آن را نزد باستانشناسان دو چندان مینماید. ترجمه تحتاللفظی، برگردان فارسی نامفهوم و نامأنوس، کیفیت بسیار پایین تصاویر نسبت به کتاب اصلی که نقش عمدهای در افزایش درک مخاطب از مطالب کتاب دارند، فصلبندی آشفته و نامنظم و خوانش دشوار از جمله موارد قابل نقد در ترجمه کتاب هستند. تسلط بر زبان انگلیسی و داشتن آگاهی در زمینه طیف گسترده اشیاء و یافتههای باستانشناختی جهت ترجمه چنین کتبی از مواردی است که در آینده بایستی مورد توجه مترجمین محترم قرار گیرد.
کلمات کلیدی: ترجمه, باستانشناسی, طراحی, اصطلاحات تخصصی
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1125825/