نقد و بررسی ترجمۀ کتاب تاریخچۀ مالی ـ مالیاتی ایران از صفویه تا پایان قاجاریه اثر ویلم فلور
Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 342
This Paper With 20 Page And PDF Format Ready To Download
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_IHCS-20-1_016
تاریخ نمایه سازی: 8 آذر 1399
Abstract:
در دهههای اخیر، بهدنبال اهمیتیافتن تاریخ اقتصادی، نگارش آثار پژوهشی در حوزۀ بررسی و شناخت اوضاع اقتصادی ایران در دورههای مختلف تاریخ افزایش یافته است. در این راستا، پژوهشگرانی چون ویلم فلور و رودی متی با تکیه بر اسناد و مدارک آرشیوی موضوعات مختلف اقتصاد ایران در عصر صفوی و قاجار ازجمله مالیه، مالیات، تجارت، و بازار را موردبررسی قرار دادهاند. ازطرفی، مترجمان ایرانی تلاش کردهاند تا این آثار را در کوتاهترین زمان ترجمه و به مخاطبان عرضه کنند. ازآنجاییکه موضوعات مختلف اقتصادی مملو از اسامی، لغات، و اصطلاحات تخصصی هستند، برای برگردان آنها از زبان انگلیسی به فارسی به مترجمانی متبحر و متخصص در این عرصه نیاز است. بر این اساس، مقالۀ حاضر سعی دارد با بررسی ترجمۀ یکی از آثار ویلم فلور با عنوان تاریخچۀ مالی ـ مالیاتی ایران از صفویه تا پایان قاجاریه به این سؤال پاسخ دهد که عدم تخصص در ترجمۀ متونی ازایندست چه آسیبهایی به متن اصلی وارد میآورد. یافتههای این پژوهش نشان میدهد که عدم تخصص و ناآشنایی مترجم با تاریخ سیاسی، جغرافیای تاریخی، اصطلاحات مالی، و سندشناسی به اشتباهات فاحش در ترجمه منجر میشود و، افزونبر کاستن از ارزش کتاب، مخاطب و نویسندۀ اصلی را هم متضرر میکند.
Keywords:
Authors
امین محمدی
دانشجوی دکتری تاریخ ایران اسلامی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ایران
مراجع و منابع این Paper:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :