CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

عناصر ایرانی و غیر ایرانی در شعر مانوی

عنوان مقاله: عناصر ایرانی و غیر ایرانی در شعر مانوی
شناسه ملی مقاله: JR_JISUK-12-24_001
منتشر شده در دوره ۱۲ شماره ۲۴ در سال 1392
مشخصات نویسندگان مقاله:

عباس آذرانداز - دانشگاه شهید باهنر کرمان

خلاصه مقاله:
از جمله آثاری که از مانویان در منطقۀ ترفان چین بر جای مانده اشعاری به زبان های فارسی میانه، پارتی و سغدی است. این اشعار که در قالب های مختلف سروده شده اند، همه درون مایه ای دینی و عرفانی دارند. بسیاری از آنها در ستایش ایزدان و بزرگان دین مانوی اند، برخی سوگسرود هستند و دسته ای نیز با روایتی عرفانی، جدایی جان را از اصل خود و گرفتاری هایش در زندان ماده را بازگو می کنند. سرودهای بلند، نیمه بلند و کوتاهی که به زبان های فارسی میانه و پارتی سورده شده و یا به سغدی ترجمه شده اند، اساساً حاصل ذوق و ابتکار ایرانیان بوده است، اما این اشعار با عناصر بیگانه آمیخته و در نتیجه نمونه های بی بدلیلی در تاریخ ادبیات ایران آفریده شده است. در این مقاله، گونه های شعر مانوی، که برخی بی نام و برخی با نام هایی چون مَهر، باشاه، آفُرِشن، آفریوَن و پاشیک به جای مانده معرفی شده و ویژگی آنها و تأثیراتی که از ادبیات باستانی ایران، یا از ادبیات بیگانه چون بین النهرین و هند گرفته اند بررسی و تحلیل شده استو بررسی انجام شده نشان می دهد در اشعار فارسی میانه و پارتی مانوی در زمینۀ وزن، قافیه، ویژگی های سبکی از سنت شفاهی شعر ایرانی و یشت ها پیروی شده است؛ اما با توجه به اهمیت کتابت در دین مانی و روش مانی و پیروانش در وام گیری عناصری از فرهنگ ملل دیگر، در شعر نیز به جنبه های ادبی ملل دیگر چون سامی و هندسی توجه شده، و عناصری چون قالب ابجدی وارد حوزۀ شعر مانویان ایرانی زبان شده است.

کلمات کلیدی:
سرودهای مانوی، فارسی میانه، پارتی، سغدی، یشت ها، ادبیات سامی

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1134026/