CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

نقد و بررسی تطبیقی ترجمه های کارنامۀ اردشیر بر پایۀ ترجمۀ صادق هدایت

عنوان مقاله: نقد و بررسی تطبیقی ترجمه های کارنامۀ اردشیر بر پایۀ ترجمۀ صادق هدایت
شناسه ملی مقاله: JR_JISUK-12-24_013
منتشر شده در دوره ۱۲ شماره ۲۴ در سال 1392
مشخصات نویسندگان مقاله:

سیمین دخت گودرزی - کارشناسی ارشد فرهنگ و زبان های باستانی دانشگاه علامه طباطبایی

خلاصه مقاله:
نام صادق هدایت (۱۳۳۰-۱۲۸۱) عموماً یادآور نویسنده ای است پیشرو در ادبیات داستانی با آثاری که طرفداران و مخالفان بسیاری دارد؛ از این رو تاکنون تحقیقات فراوانی پیرامون آثار داستانی و ترجمه هایش به ویژه از زبان فرانسه به انجام رسیده، اما کارهای تحقیقی و ترجمه های او از متون پهلوی کمتر مورد توجه و تحقیق قرار گرفته است. هدایت در این زمینه نیز پیشرو و آثار زیادی بر جای گذاشته که در این تحقیق یکی از این آثار با نام کارنامۀ اردشیر بابکان که اثری است تاریخی و آمیخته با افسانه دربارۀ اردشیر بابکان، بنیادگذار سلسلۀ ساسانی، در بوتۀ نقد و بررسی قرار گرفته و با چهار ترجمه ای که پس از او توسط دیگر پژوهشگران به انجام رسیده، مقایسه می شود. بررسی و قیاس سطر ترجمه ها نشان می دهد که هدایت تا چه میزان در رعایت نکات دستوری، معادل گزینی ها و پیروی از متن پهلوی در انتقال مفاهیم موفق عمل کرده است و کاستی های ترجمۀ او در چیست.

کلمات کلیدی:
صادق هدایت، متون پهلوی، ترجمه، کارنامۀ اردشیر بابکان

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1134038/