انگیزه‌ها و دلایل طرفدار زیرنویسی فیلم‌ها و سریال‌های کره‌ای

Publish Year: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 204

This Paper With 27 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTS-51-3_003

تاریخ نمایه سازی: 22 فروردین 1400

Abstract:

پژوهش کیفی پیشِ رو، در پی کشف و توصیف دلایل علاقه و گرایش مخاطبان ایرانی به فیلم‌ها و سریال‌های کره‌ای و تولید طرفدارزیرنویس و زیرنویس برای این محصولات تلویزیونی بوده است. برای رسیدن به این هدف، مجموعه‌ای از اطلاعات توصیفی و شناختی، از مصاحبه با 26 شرکت‌کنندة منتخب فعال در حوزة تولید طرفدارزیرنویس محصولات کره‌ای شامل بیست خانم و شش آقا و اطلاعات به‌دست‌آمده از تجربیات و مشاهدات پژوهشگر به‌عنوان یکی از تولیدکنندگان طرفدارزیرنویس در این حوزه گردآوری شده و با تکیه بر نظریة داده‌بنیاد تحلیل شده است. بازة سنی شرکت‌کنندگان 14 تا 45 سال است. سابقة فعالیت آن‌ها در این حوزه یک تا ده سال بوده و اکثراً دارای تحصیلات آکادمیک در رشته‌های فنی‌مهندسی یا مرتبط با علوم تجربی است. یافته‌های حاصل از این پژوهش نشان داد که اکثریت طیف تولیدکنندگان ایرانی فعال در حوزة طرفدارزیرنویس فارسی فیلم‌ها و سریال‌های کره‌ای هوادارن فرهنگ و محصولات رسانه‌ای کشور کره بوده که دلیل اصلی علاقة خود به این محصولات را تشابه فرهنگی و استفادة مناسب فیلم‌سازان کره‌ای از مفاهیم شرقی در کنار تکنیک‌های به‌روز فیلم‌سازی، به دور از مضامین پوچ غیراخلاقی عنوان نمودند. این افراد با تولید طرفدارزیرنویس فارسی برای این فیلم‌ها و سریال‌ها، علاوه بر رفع نیاز دیگر علاقه‌مندان ناآشنا به زبان کره‌ای و انگلیسی به زیرنویس فارسی این محصولات، از بازیگر مورد علاقه و محصول رسانه‌ای محبوبشان نیز حمایت می‌کنند.

Authors

الهام فاضلی حقپناه

دانشگاه فردوسی مشهد

مسعود خوشسلیقه

دانشگاه فردوسی مشهد

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • فرآیند و ویژگیهای زیرنویس غیرحرفه ای در ایران [مقاله ژورنالی]
  • خوش‌سلیقه، م.، و عامری، س. (1396). عاملیت مترجم و ویژگی‌های ...
  • ذکایی، م.، و عزیزی‌همدانی، م. (1395). موج کره‌ای در ایران: ...
  • رجب‌زاده، ه. (1381). ژاپن در کوش‌نامه. کتاب ماه تاریخ و ...
  • صائبی، م.، و هاشمی.، م . (1390). سینمای جدید کره‌جنوبی: ...
  • مقایسه عناصر ادب در زبان های کره ای و فارسی [مقاله ژورنالی]
  • علوی‌مقدم، م.، و کیخسروی، ح. (1395). تحلیل تطبیقی داستان ضحاک ...
  • مجیدی، ن.، و هوشمند، ز .(1389). بررسی دلایل پرمخاطب بودن ...
  • Ameri, S. (2017). Persian fan translation: The demotic turn. Paper ...
  • Ameri, S., & Khoshsaligheh, M. (2018). Exploring the attitudes and ...
  • Ameri, S., Khoshsaligheh, M., & Khazaee Farid, A. (2018). The ...
  • Bold, B. (2011). The power of fan communities: An overview ...
  • Diaz-Cintas, J., & Muñoz Sanchez, P. (2006). Fansubs: Audiovisual translation ...
  • Dwyer, T. (2012). Fansub dreaming on ViKi. The Translator, 18(2), ...
  • He, T. (2016). Copyright, fan generated contents, and open society ...
  • Iglauer, Ph. (2013, February). Scholars reveal ancient Korean-Iranian diplomatic ties. ...
  • Jung, E. Y. (2009). Transnational Korea: A critical assessment of ...
  • Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2014). Translation of taboos in ...
  • Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2016). Ideological considerations and practice ...
  • Khoshsaligheh, M., Ameri, S., & Mehdizadkhani, M. (2018). A socio-cultural ...
  • Khoshsaligheh, M., Pishghadam, R., Rahmani, S., & Ameri, S. (2018). ...
  • Lee, H. S. (2014, June). 1,500 years of contact between ...
  • Lee, H-K. (2014). Transnational cultural fandom. In L. Duits, K. ...
  • Lee, S. (2011). The Korean wave: The Seoul of Asia. ...
  • Luczaj, K., & Holy-Luczaj, M. (2017). Those who help us ...
  • Luczaj, K., Holy-Luczaj, M., & Cwiek-Rogalska, K. (2014). Fansubbers. The ...
  • Massidda, S. (2015). Audiovisual translation in the digital age: The ...
  • Matkivska, N. (2014). Audiovisual translation: Conception, types, characters’ speech and ...
  • Nord, C., Khoshsaligheh, M., & Ameri, S. (2015). Socio-cultural and ...
  • Orrego-Carmona, D. (2012, May). Internal structures and workflows in collaborative ...
  • Perez-Gonzalez, L. (2012). Amateur subtitling and the pragmatics of spectatorial ...
  • Qiu, P. (2010). Audience activity in the new media era: ...
  • Rossum, V.J. (2015). Honorifics in Korean drama: A comparison of ...
  • Sheikhi, M. (2016, May). Cultural ties put Iran, S Korea ...
  • Shim, D. (2006). Hybridity and the rise of Korean popular ...
  • Trolan, J. (2017). A look into Korean popular culture and ...
  • Truong, B. (2014). The Korean Wave: Cultural export and implications. ...
  • Vinczeova, B. (2016). Using fansubbing as an interdisciplinary tool for ...
  • Wongseree, T. (2016). Creativity in Thai fansubbing: A creative translation ...
  • Zhang, X. (2013, August). Fansuubing in China. Multilingual Online Magazine ...
  • نمایش کامل مراجع