بررسی مقایسهای برگردان استعارههایی از سوره بقره به زبان فرانسوی از منظر راهبردهای نیومارک: مطالعه موردی ترجمههای رژیس بلاشر و ژاک برک

Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 336

This Paper With 33 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLRZ-13-38_003

تاریخ نمایه سازی: 7 اردیبهشت 1400

Abstract:

با توجه به چالش برانگیز بودن مسئله استعاره، تا کنون نظریههای گوناگونی در پیوند با ترجمهپذیری، ترجمهناپذیری و شیوههای گوناگون ترجمه استعاره به ویژه در ارتباط با آیههای قرآنی ارائه شدهاست. مقاله حاضر بر آن است تا نخست، به مرور مفهوم استعاره پرداخته و نظریههای پیتر نیومارک (Newmark, ۱۹۸۸) در پیوند با تکنیکهای برگردان استعاره را معرفی کند. سپس، این پژوهش میکوشد تا مقایسهای تحلیلی میان چگونگی عملکرد دو مترجم مشهور فرانسوی قرآن کریم در قرن بیستم- رژیس بلاشر (Blachère, ۱۹۵۰) و ژاک برک (Berque, ۱۹۹۰)- در محدوده آیههای برگزیده سوره بقره ارائه دهد. بررسی موردی آیههای برگزیدهشده نشان میدهد که دو مترجم با وجود قرار گرفتن در چارچوبهای زمانی-مکانی یکسان و دارا بودن دورنمای اعتقادی و پیشفرضهای ایدئولوژیک نزدیک به هم، از شیوههای گوناگون و متفاوتی در برگردان استعارهها بهره گرفتهاند. این تفاوت سبک، از سویی ریشه در اختلاف در برداشت و درک دو مترجم از مفهوم آیهها داشتهاست و از سوی دیگر نشاندهنده تفاوت سلیقههای ساختاری آنها و میزان وفاداری مترجمها به متن اصلی است.

Authors

زینب رضوان طلب

دکترای تخصصی زبان وادبیات فرانسه، استادیار گروه زبان فرانسه، هیئت علمی دانشگاه تهران

احسان دباغ

دکترای تخصصی علوم قرآن و حدیث، استادیار گروه معارف، هیات علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکز

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • ابن عاشور، محمد طاهر (1420). التحریر و التنویر. بیروت: مؤسسه ...
  • ابن منظور، محمد بن مکرم بن علی (1414). لسان‌ العرب. ...
  • اسلامی مهرجردی محمدرضا و علیرضا باقر (1396). «مقایسۀ ترجمه استعاره‌های ...
  • اسماعیلی، نسرین، حمدرضا فارسیان و حمیدرضا شعیری (1396). «بررسی نشانه-معناشناختی ...
  • اسودی، علی و خدیجه احمدی بیغش (1398). «ارزیابی حسن تعابیر ...
  • امانی، رضا و یسرا شادمانی (1391). «چگونگی معادل‌یابی استعاره‌های قرآنی ...
  • ثقفى تهرانى، محمد (1398). روان جاوید در تفسیر قرآن مجید. ...
  • جعفری، یعقوب (1382). «استعاره در قرآن و دشواری ترجمه آن». ...
  • جلال‌وند، اصغر، حسین تک بار فیروزجایی و مهدی ناصری (1396 ...
  • جوادی آملی، عبدالله (1378 - 1387). تفسیر تسنیم. ج 2 ...
  • شمیسا، سیروس (1374). بیان و معانی. تهران: فردوس. ...
  • طبری، محمد بن جریر (1412). جامع البیان فی تفسیر القرآن. ...
  • العبد، عبدالحکیم (1388). «کج فهمی‌های مستشرقان در ترجمه قرآن کریم». ...
  • عبدالولی، محمد (1389). «کژتابی های ترجمه قرآن به زبان انگلیسی». ...
  • فارسیان، محمدرضا و نسرین اسماعیلی (1397). «واکاوی تکرار بسم الله ...
  • فخر‌رازی، محمد بن عمر (1420). مفاتیح الغیب. چ 3. بیروت: ...
  • قاضی زاده، خلیل و فاطمه حیدری (1392). «تحلیل گفتمان سه ...
  • بررسی دو ترجمه آربری و یوسف علی از قرآن کریم بر اساس نظریه تعادل واژگانی بیکر [مقاله ژورنالی]
  • مجد، امید و فاطمه ابوحمزه (1395). «سنجش دقت در ترجمه ...
  • مکارم شیرازی، ناصر (1374). تفسیر نمونه. تهران: دارالکتب الاسلامیه. ...
  • مکارم شیرازی، ناصر (1384). پیام قرآن. چ 8. تهران: دارالکتب ...
  • موسوى، محمد باقر (1374). ترجمه تفسیر المیزان. قم: جامعه مدرسین ...
  • هاشمی، سید احمد (1376). جواهر البلاغه. چ 7. قم: بوستان ...
  • References ...
  • Abdulwali, M. (2010). The distortions of the translation of the ...
  • Al-Abd, A. H. (2009). Orientalists' misunderstandings in translating the Holy ...
  • Amani, R., & Shadmani, Y. (2012). How to equate Quranic ...
  • Aswadi, A., & Ahmadi bigash, Kh. (2020). Evaluation of good ...
  • Berque, J. (1990). Le Coran. Essai de traduction de l'arabe ...
  • Blachère, R. (1950). Le Coran. Traduction selon un essai de ...
  • Dumarsais, C. Ch. (1818). Les Tropes de Dumarsais. Paris: Belin-Le-Prieur. ...
  • Eslami, M. R., & Mehrjerdi, A. B. (2017). Comparison of ...
  • Esmaili, N., Farsian, M. R., & Shairi, H. R. (2017). ...
  • Fakhr Razi, M. U. (1999). Keys to the unseen world. ...
  • Farsian, M. R., & Esmaili, N. (2018). An analysis of ...
  • Ghazizadeh, Kh., & Heydari, F. (2015). Discourse analysis of three ...
  • Gloton, M. (2002). Une approche du coran par la grammaire ...
  • Hashemi, S. A. (1997). Jawahar al-Balaghah. Qom: Boustane Ketab [In ...
  • Ibn Ashur, M. T. (1999). Tafsir al-tahrir wa al-tanwir. Beirut: ...
  • Ibn Manzur, M. M. A. (1993). The Arabic language. Beirut: ...
  • Ja’afari, Y. (2003). Metaphor in the Qur'an and the difficulty ...
  • Jalalvand, A., Takbar Firozjaee, H., & Naseri, M. (2017). Explain ...
  • Jamet, D. (2003). Traduire la métaphore: Ebauche de méthode. In ...
  • Javadi A., A. (1999-2008). Tasnsim interpretation. Vol 2-12. Qom: Asra ...
  • Larzul, S. (2009). Les premières traductions françaises du Coran, (XVIIe-XIXe ...
  • Laoust, H. (1977). Notice sur la vie et les travaux ...
  • Majd, O., & Abu-Hamze, F. (2016). Careful measurement in the ...
  • Makarem Shirazi, N. (1995). Nemoune interpretation. Tehran: Dar Al-Kotob Al-Islamiyah ...
  • Makarem Shirazi, N. (2005). The message of the Quran. Tehran: ...
  • Masson Denise, H. M., Boubakeur H., Mazigh S., Kechrid S. ...
  • Mobaraki, M., & Baghaei, H. (2016). Studying the two translations ...
  • Mousavi, M. B. (1995). Translation of The Al-Mizan Interpretation. Qom: ...
  • Newmark, P. (1988). A Textbook of translation. Hemel Hempstead: Prentice ...
  • Pouillon, F. (1997). Bibliographie de Jacques Berque. Revue des mondes ...
  • Pouillon, F. (2008). Dictionnaire des orientalistes de langue française. Paris: ...
  • Ricoeur, P. (1976). La métaphore vive. Paris: Seuil. ...
  • Saghafi tehrani, M. (1977). The eternal spirit in the interpretation ...
  • Shamisa, S. (1995). Expression and meanings. Tehran: Ferdows [In Persian]. ...
  • Tabari, M. J. (1992). Comprehensive expression in Quran’s Interpretation. Beirut: ...
  • وب‌گاه ...
  • http://www.iesr.ephe.sorbonne.fr/ressources-pedagogiques/comptes-rendus-ouvrages/coran-ses-traductions-francais ...
  • نمایش کامل مراجع