زمان دستوری و تلویحات ایدئولوژیک آن در ترجمه با رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی

Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 519

This Paper With 27 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLRZ-13-39_007

تاریخ نمایه سازی: 28 تیر 1400

Abstract:

در این پژوهش، با استفاده از مدل نقد ترجمه فرحزاد (Farahzad, ۲۰۱۲) که ترکیبی از تحلیل گفتمان انتقادی، راهکارهای ترجمه ای و بینامتنیت است، زمان دستوری فعل ها در پیکره ای مشتمل بر دو زندگی نامه سیاسی و ترجمه فارسی آن ها بررسی شد. هدف پژوهش، بررسی تغییرات زمان دستوری در ترجمه و امکان تلویح های ایدئولوژیک برآمده از این تغییرات از سوی مترجم است. این پژوهش به شیوه توصیفی- تحلیلی به نقد مقابله ای پرداخته و با الگوگیری از مدل سه وجهی فرحزاد (همان) فقط در سطح متنی انجام شده است. هر جمله و بند از زبان پیشین (مبدا) با معادل آن در زبان پسین (مقصد) یک به یک از جنبه زمان دستوری مقایسه شدند. در روند بررسی زمان دستوری از زندگی نامه سیاسی دو چهره سرشناس (نلسون ماندلا و مارگارت تاچر) بهره گرفته شد که هر کدام از منظر قدرت حاکم بر جامعه ایران، جایگاه اجتماعی سیاسی ویژه ای دارند؛ کاربرد زمان دستوری از سوی مترجم گاه بیانگر تلویح های ایدئولوژیک برای معرفی ماندلا به عنوان یک چهره سیاسی معتبر و اخلاقی است. در بررسی زندگی نامه تاچر مترجم وضعیت جدیدی در بازنمایی وقایع می یابد. پیشینه سیاسی تاچر نمایانگر موضع گیری های وی وتاثیر این موضع گیری ها در بازنمایی رویدادها و نمایش ایدئولوژیک آن در جامعه و تاثیرات آن بر ترجمه غیر قابل انکار است. یافته ها نشان می دهند که تغییرات زمان دستوری در دو کتاب زندگی نامه ماندلا و تاچرکه منجر به بروز تلویحات ایدئولوژیک شده اند، مانند هم نیست. اگر چه میزان تلویح های ایدئولوژیک به دست آمده از تغییر زمان دستوری، آمار چشمگیری را در این پژوهش نشان نمی دهد، اما نمی توان راهکار های گوناگون مترجم و تاثیرات قدرت و ایدئولوژی حاکم بر جامعه ایران را بر ترجمه نادیده گرفت. به باور نگارنده، تلویح های ایدئولوژیک برآمده از زمان دستوری در هر دو ترجمه در تلاش برای نشان دادن چهره خاصی از فرد است.

Authors

نسرین عبدی

مترجم/ معاونت پژوهشی،دانشکده پزشکی دانشگاه علوم پزشکی تهران

فرزانه فرحزاد

عضو هیات علمی/ گروه مطالعات ترجمه ، دانشکده زبانهای خارجی، دانشگاه علامه طباطبایی، تهران، ایران

گلرخ سعیدنیا

دکترای زبانشناسی، پژوهشگر آزاد، تهران، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • آقاگل زاده، فردوس (۱۳۹۲). فرهنگ توصیفی تحلیلی گفتمان و کاربردشناسی. ...
  • بلاندل، جان (۱۳۸۷). مارگارت تاچر بانوی آهنین. ترجمه هانیه چوپانی. ...
  • خزاعی فر، علی (۱۳۸۴). «گزارشی از دومین همایش ترجمه ادبی ...
  • رضایی، حدایق (۱۳۸۸). وجهیت و زمان دستوری در زبان فارسی ...
  • سلطانی، سید علی اصغر (۱۳۸۳). «تحلیل گفتمان به مثابه نظریه ...
  • صفردوست، عباس (۱۳۹۵). تصریف زمان دستوری افعال زبان فارسی و ...
  • فرحزاد، فرزانه (۱۳۸۳). بینامتنیت در ترجمه. مجموعه مقالات دانشگاه علامه ...
  • فرحزاد، فرزانه و افسانه محمدی شاهرخ (۱۳۹۴). فرهنگ جامع مطالعات ...
  • گلفام، ارسلان (۱۳۹۳). اصول دستور زبان. چ ۶. تهران: انتشارات ...
  • ماندلا، نلسون (۱۳۹۵). راه دشوار آزادی: خاطرات نلسون ماندلا. چ ...
  • منتظری هدشی، شهره (۱۳۹۱). بررسی مقابله ای عامل زمان در ...
  • میرشجاعی، آناهیتا و محمدحسین قریشی (۱۳۹۵). «بررسی نشانه ای-فرهنگی و ...
  • ReferencesAghagolzadeh, F. (۲۰۱۳). Descriptive and analytical dictionary of discourse and ...
  • Blundell, J. (۲۰۰۸). Margaret Thatcher, A portrait of the Iron ...
  • Blundell, John (۲۰۰۸), Margaret Thatcher: A portrait of the Iron ...
  • Catford, J. C. (۱۹۶۵). A linguistic theory of translation. Oxford: ...
  • Comrie, B. (۱۹۸۵). Tense. Cambridge: Cambridge university press ...
  • Fairclough, N. (۲۰۰۳). Analysing discourse: textual analysis for social research. ...
  • Farahzad, F. (۲۰۰۴). Intertextuality. An articles series of Allemeh Tabatabaeei ...
  • Farahzad, F. (۲۰۱۲). Translation Criticism: a three-dimensional model based on ...
  • Farahzad, F. (۲۰۱۵). A comprehensive Dictionary of Translation Studies. Tehrn. ...
  • Golfam, A. (۲۰۱۴). Principles of grammar (۶nd ed). Tehran: SAMT ...
  • Khazaee Far, A. (۲۰۰۵). A report from the second conference ...
  • Lyons, J. (۱۹۶۸). Introduction to theorethical linguistics. London: Cambridge University ...
  • Mandela, N. (۱۹۹۴). Long walk to Freedom. USA: Macdonald Purnell ...
  • Mandela, N. (۲۰۱۶). Memoirs of Nelson Mandela (۷nd ed). (M. ...
  • McIntosh, C. (۲۰۱۳). Cambridge Advanced Learner's Dictionary (۴nd ed.). Cambridge: ...
  • Mirshojaee, A. & Ghoreishi, M. H. (۲۰۱۶). A cultural an ...
  • Montazeri Hadashi, Sh. (۲۰۱۲). A contrastive analysis of tense factor ...
  • Rezaei, H. (۲۰۰۹). Modality and tense in Persian language with ...
  • Safardoost, A. (۲۰۱۶). Inflection of Persian verb tenses and their ...
  • Schaffner, C. (۲۰۰۴). Political discourse analysis from the point of ...
  • Soltani, A. (۲۰۰۴). Discourse analysis as theory and method. Political ...
  • Stevenson, A. (۲۰۱۰). Oxfrod dictionary of English. (۳nd ed.). New ...
  • Webster, M. (۲۰۲۰). Merriam-Webster's dictionary and thesaurus. (۱nd ed). USA: ...
  • Widdowson, H. G. (۲۰۰۴). Text, Context and Pretext. New Jersy: ...
  • وب گاهhttps://www.theguardian.com/world/۲۰۱۲/apr/۰۱/us-feared-falklands-war-documents ...
  • نمایش کامل مراجع