The Most Common Challenges Facing Iranian English Majors in the Translation Process from English into Persian

Publish Year: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 282

This Paper With 17 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JFL-8-33_005

تاریخ نمایه سازی: 9 مرداد 1400

Abstract:

The main priority for university translation educators is to improve the quality and outcomes of translation courses. To achieve such a goal, the instructors are required to integrate learners' needs, identified with the help of a needs survey, into syllabus content. Accordingly, the present study was conducted to identify the Iranian English majors' difficulties in translating English texts since once a problem is identified, exploring the best pedagogical solutions would follow. The aim was accomplished through qualitative descriptive research conducted at Islamic Azad University, Shiraz Branch tracing the errors committed by the English majors in their exam papers in academic years ۲۰۱۶-۲۰۱۹. Following the model proposed by Miremadi (۲۰۰۸), the syntactic and lexical problems were identified in the exam papers collected during six semesters. Moreover, three more categories were added to the list as the data analysis moved forward: culture problems, stylistic problems, and miscellaneous errors with detailed subdivisions. What appeared to be worthy of attention in the results was the students' weakness in text and sentence segmentation to find the function of the components to approach textual meaning, resulting from the students' poor English language proficiency. The results also revealed the students' poor topical knowledge as well as the lack of knowledge of translation techniques and strategies.

Authors

Narcisse Memarzia

Department of English Language, Qeshm Branch, Islamic Azad University,Qeshm, Iran

Rahman Sahragard

Department of Foreign Languages and Linguistics, Shiraz University, Shiraz, Iran

Seyyed Ayatollah Razmjoo

Department of Foreign Languages and Linguistics, Shiraz University, Shiraz, Iran

Shahram Afraz

Department of English, Qeshm Branch, Islamic Azad University, Qeshm, Iran

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • Abbasi, M. and Kariminia, A. (۲۰۱۱). An Analysis of Grammatical ...
  • Ardeshiri, M. and Zarafshan, M. (۲۰۱۴). Students’ Causes of Errors ...
  • Bowker, L. (۲۰۰۰) A corpus-based approach to evaluating student translations. ...
  • Deeb, Z.A. (۲۰۰۵). A Taxonomy of Translation Problems in Translating ...
  • Hatim, B. & Mason, I. (۲۰۰۵). The Translator as Communicator. ...
  • Huang, X. (۲۰۱۱). Stylistic Approaches to Literary Translation: with Particular ...
  • Lai, P.Y (۲۰۱۳). Anatomy of Translation Problems. Oxford: Chartridge Books ...
  • Montasser Mohamed, M. (۲۰۱۳). Investigating Some Lexical Problems in English- ...
  • Newmark, P. (۱۹۹۱). About Translation. Clevedon, Buffalo, Toronto, Sidney: Multilingual ...
  • Nicodemus, B. & Swabey, L. (۲۰۱۵). Action research. In C. ...
  • Nida, E. A. (۱۹۷۵). Semantic Structure and Translating. The Bible ...
  • Nord, C. (۱۹۹۱). Text analysis in translation: Theory, methodology, and ...
  • Nordquist, R. (۲۰۱۸). Stylistics and Element of Style in Literature. ...
  • Yousofi, N. (۲۰۱۴). Describing the Errors in the Translations of ...
  • نمایش کامل مراجع