CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

A Stylistic Approach to Translation: Figurative language devices in the Persian renderings of Alcott's Little Women

عنوان مقاله: A Stylistic Approach to Translation: Figurative language devices in the Persian renderings of Alcott's Little Women
شناسه ملی مقاله: JR_JFL-5-19_003
منتشر شده در در سال 1396
مشخصات نویسندگان مقاله:

Farahnaz Safaei - Islamic Azad University, Shahreza Branch, Shahreza, Iran
Hossein Vahid Dastjerdi - Islamic Azad University of Shahreza, University of Isfahan

خلاصه مقاله:
The present study aimed firstly at investigating the impact of translators' style on figurative language translation from English into Persian. Secondly, it intended to find which strategies were most frequently adopted by Persian translators to translate figures of speech into Persian. Lastly, the study sought to check the extent of transference of figurative features of literary texts in English-Persian renderings. To achieve these purposes, the English novel, Little Women by Alcott (۱۸۸۰) and its three Persian translations by Raiszadeh (۱۹۹۷), Akhavan (۱۹۹۶), and Morvarid (۲۰۰۰) were used as the materials of the study. The original novel, along with its three selected translations, were first studied carefully by the researchers and about fifty percent of the novel was chosen to be analyzed in terms of figures of speech, which are part of stylistic features of any literary text. Then, the figures of speech in the stated sample, besides the Persian equivalents of each of them used by the three translators, were identified. Finally, a hybrid model incorporating ۵ strategies retrieved from Newmrak's (۱۹۸۸) and Baker's (۱۹۹۲) models of translating figurative language was utilized to examine the identified tropes and determine the type and number of strategies employed by any individual translator. The obtained results revealed that figurative language devices were translated from the source into the target language through a variety of strategies, which can be indicative of the translator’s stylistic tendencies.

کلمات کلیدی:
Translator's voice, style, literary devices, Novel, figurative language

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1261484/