Social Isolation and Disconnectedness in Translators: An Overlooked Occupational Concern
Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 132
متن کامل این Paper منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل Paper (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.
- Certificate
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JLTR-1-2_005
تاریخ نمایه سازی: 22 شهریور 1400
Abstract:
This letter comes to you in the hope of highlighting a concern about the affective side of translators’ occupation. In fact, by getting focused on sensitive texts such as law and medicine (Drugan, ۲۰۱۷) and spending long hours in isolation for deeper concentration, translators get engaged in challenging intellectual work, which is an inherent characteristic of translating from one language and culture to another (Drugan, ۲۰۱۷). Accordingly, they will miss opportunities to be in nature, to join with friends and relatives, to get engaged in social events in addition to losing chances of intimacy (De Jong Gierveld & Van Tilburg, ۲۰۱۰). As a compensatory strategy for decreased chances of social life, online friendships and relations develop for translators, as in most other contemporary professions. In following lines, we will briefly see to the strengths and disadvantages, and suggest ways to draw further attention to this affective concern for translators.
Keywords:
Authors
Mehrdad Vasheghani Farahani
Department of Applied Linguistics and Translation Studies, Leipzig University, Germany
Nematullah Shomoossi
Department of English, Sabzevar University of Medical Sciences, Sabzevar, Iran