Social Isolation and Disconnectedness in Translators: An Overlooked Occupational Concern

Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 132

متن کامل این Paper منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل Paper (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JLTR-1-2_005

تاریخ نمایه سازی: 22 شهریور 1400

Abstract:

This letter comes to you in the hope of highlighting a concern about the affective side of translators’ occupation. In fact, by getting focused on sensitive texts such as law and medicine (Drugan, ۲۰۱۷) and spending long hours in isolation for deeper concentration, translators get engaged in challenging intellectual work, which is an inherent characteristic of translating from one language and culture to another (Drugan, ۲۰۱۷). Accordingly, they will miss opportunities to be in nature, to join with friends and relatives, to get engaged in social events in addition to losing chances of intimacy (De Jong Gierveld & Van Tilburg, ۲۰۱۰). As a compensatory strategy for decreased chances of social life, online friendships and relations develop for translators, as in most other contemporary professions. In following lines, we will briefly see to the strengths and disadvantages, and suggest ways to draw further attention to this affective concern for translators.

Authors

Mehrdad Vasheghani Farahani

Department of Applied Linguistics and Translation Studies, Leipzig University, Germany

Nematullah Shomoossi

Department of English, Sabzevar University of Medical Sciences, Sabzevar, Iran