بررسی کارآمدی فنون هفتگانه سبک شناسی تطبیقی در چارچوب ترجمه ادبی (مطالعه موردی: خانواده تیبو)

Publish Year: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 211

This Paper With 17 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_CLLS-15-20_004

تاریخ نمایه سازی: 24 شهریور 1400

Abstract:

چکیدهدر این مقاله، به بررسی تطبیقی میان جلد اول رمان خانواده تیبو، نوشته روژه مارتن دوگار (۱۸۸۱-۱۹۵۸) به زبان فرانسه که به سال ۱۹۲۲ به چاپ رسیده، و ترجمه فارسی آن به قلم ابوالحسن نجفی (۱۹۲۹-۲۰۱۶) که برای اولین بار در سال ۱۹۸۹ منتشر شده است می پردازیم. هدف ما، شناخت میزان کارآمدی فنون هفتگانه سبک شناسی تطبیقی است، آن گونه که وینه (۱۹۱۰-۱۹۹۹) و داربلنه (۱۹۰۴-۱۹۹۰) بیان کرده اند. این فنون عبارت اند از: وام گیری (Emprunt)، گرته برداری (Calque)، ترجمه تحت اللفظی (Traduction littérale)، تغییر ساختار (Transposition)، تغییر بیان (Modulation) ، معادل یابی (Équivalence) و اقتباس (Adaptation).برای این کار، مواردی را که ذیل فنون ترجمه قرار می گیرند از متون پیش گفته استخراج کرده، با تحلیل هر یک از موارد مذکور، سعی می کنیم تفاوت های ساختاری و سبک شناسی میان دو متن (و دو زبان) را شناسایی کنیم. کلیدی ترین مسائلی که قصد پاسخگویی به آنها را داریم، این است که آیا این فنون به تنهایی می توانند تمام پدیده های ترجمه شناسی موجود را توجیه کنند؟ و در صورت منفی بودن پاسخ مشکل کجاست؟ و برای حل مشکل به چه اصلاحاتی نیاز داریم؟

Authors

همایون اسلامی

دانشگاه فردوسی مشهد

محمدرضا فارسیان

دانشگاه فردوسی مشهد

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • منابعدوگار، ر. م. (۱۳۷۹). خانواده تیبو (ابوالحسن نجفی، مترجم). تهران: ...
  • صفوی، ک. (۱۳۹۲). درآمدی بر معنی شناسی. تهران: شرکت انتشارات ...
  • نادری، ع و سیف نراقی، م. (۱۳۸۰). روشهای تحقیق و ...
  • Ballard, M. (۲۰۰۶). À propos des procedes de traduction. Retrieved ...
  • Ladmiral, J-R. (۱۹۷۹). Traduire : theorèmes pour la traduction. Paris: ...
  • Munday, M. (۲۰۰۸). Introducing translation studies: Theories and Applications. New ...
  • Nida, E. A. (۱۹۶۴). Toward a Science of Translating: With ...
  • Vinay, J-P et Darbelnet, J. (۱۹۷۷). Stylistique comparee du français ...
  • نمایش کامل مراجع