اعتمادالسلطنه ، وزیر مترجم (با نظری بر ترجمه خرنامه)

Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 231

This Paper With 14 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

LLCSCONF08_144

تاریخ نمایه سازی: 25 شهریور 1400

Abstract:

مقاله حاضر تلاشی برای آشنایی هر چه بیشتر با محمد حسن خان صنیع الدوله معروف به اعتمادالسلطنه مترجم مخصوص ناصرالدین شاه می باشد. با مطالعه کتاب خاطرات وی پی می بریم که او بخش عظیمی از زندگی خود را به ترجمه گذرانده و نقش مهمی در اداره دارلترجمه و بکارگیری مترجمان ماهر ایفا کرده است. در اینجا رویکردهای وی در ترجمه با نظری بر ترجمه خرنامه مطرح شده است که با توجه به آزادی عمل بیش از حد در ترجمه این اثر و تغییر در نام و ماهیت شخصیت های اثر، افزایش و کاهش و بکارگیری اثر در بیان دیدگاه های سیاسی و اجتماعی، تنها اقتباسی از کتاب اصلی شمرده می شود، بطوریکه در چاپ سنگی آن هم نامی از مولف اصلی آورده نشده است. با توجه به فراوانی آثار ، در انتساب این آثار به اعتمادالسطنه شک و تردید وجود داشته که در این مقاله سه دیدگاه در رابطه با وی مطرح می شود و صحت و سقم هر کدام از آنها تا حدی مورد بررسی قرار می گیرد.

Authors

آمنه یاری

دکتری مطالعات ترجمه