نشانه شناسی فرهنگی هسته بنیادین «هزار و یک شب» بر اساس متون هم ریخت

Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 290

This Paper With 25 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LIR-3-6_007

تاریخ نمایه سازی: 15 آبان 1400

Abstract:

«هزار و یک شب» از رسته جامع الحکایات و متن تو در توی ادبیات عامیانه فارسی است. قصه بنیادین این کتاب بر پایه قصه گویی «شهرزاد» شکل گرفته است و بر گرد هسته بنیادین، سایر قصه ها در کنار هم چیده شده اند. فضای نشانه ای این کتاب همسان با سایر متون هم ریخت فرهنگی ایران قدیم است. این پژوهش با رویکرد توصیفی- تحلیلی در متون هم ریخت فرهنگی، بر پایه نظریه نشانه شناسی فرهنگی یوری لوتمان: مطالعه ارتباط دوسویه و نقش مند میان نظام های نشانه ای متفاوت، به بررسی خاستگاه نشانه های فرهنگی «هزار و یک شب» و خویشاوندی آن با متون هم ریخت در سپهر نشانگانی ادب عامیانه فارسی می پردازد و از نشانه شناسی فرهنگی «هزار و یک شب» و بررسی آرای پژوهشگران «هزار و یک شب» با تکیه بر قصه بنیادین آن و همسانی با متون هم ریخت نتیجه می گیرد: ساختار کتاب، ترجمه، بازتولید معنا و محتوای آن در گستره سپهر نشانگان فرهنگی و هویت ایرانی شکل گرفته است و «هزار و یک شب» بازتاب دهنده مناسبات اجتماعی فرهنگی بستر تولیدکننده ایرانی خود است. رابطه «خود» ایرانی با فرهنگ «دیگری» در گفتگومندی فرهنگ ها شکل گرفته است.

Authors

رضا طاهری

دانشجوی دکترای زبان وادبیات فارسی، دانشکده ادبیات، علوم انسانی و اجتماعی، واحد علوم و تحقیقات دانشگاه دانشگاه آزاد اسلامی تهران، ایران. Reza.taheri۵۵@gmail.com

امیراسماعیل آذر

دانشیار زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات، تهران، ایران

ساره زیرک

استادیار زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات، تهران، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • آذرتاش، آذرنوش(۱۳۹۵). در باب ادب تازی (سه جلد)، تهران: مرکز ...
  • ابن الندیم، محمد بن اسحاق(۱۳۶۶). الفهرست، ترجمه محمدرضا تجدد، تهران: ...
  • الف لیله و لیله (۱۹۱۹). مقدمه عفیف نایف حاطوم، (۵ ...
  • ایروین، رابرت (۱۳۸۳). تحلیلی از هزار و یک شب، ترجمه ...
  • تفضلی، احمد (۱۳۷۶). تاریخ ادبیات ایران پیش از اسلام، به ...
  • خوری حتی، فلیپ (۱۳۶۶). تاریخ عرب، ترجمه ابوالقاسم پاینده، تهران: ...
  • دورانت، ویل(۱۳۸۸). تاریخ تمدن؛ (جلد اول تا سیزدهم)، تهران: علمی ...
  • زرینکوب، عبدالحسین (۱۳۸۲). تاریخ مردم ایران؛ ایران قبل از ...
  • ستاری، جلال(۱۳۸۸). افسون شهرزاد؛ پژوهشی در هزار افسان، تهران: توس ...
  • سرفراز، حسین(۱۳۹۳). نشانه شناسی فرهنگ، هنر و ارتباطات، تهران: انتشارات ...
  • سمننکو، الکسی(۱۳۹۶). تار پود فرهنگ؛ درآمدی بر نظریه نشانه شناختی ...
  • شوقی ضیف، احمد (۱۹۷۰). تاریخ الادب العربی، قاهره: دار المعارف ...
  • طه حسین، علی بن السلامه (۱۹۳۳). فی ادب الجاهلی، قاهره: ...
  • سبک زنانه در متون لالایی [مقاله ژورنالی]
  • فاحوزی، حنا (۱۳۸۸). تاریخ ادبیات زبان عربی، ترجمه عبدالمحمد آیتی، ...
  • کریستن سن، آرتور (۱۳۷۸). ایران در زمان ساسانیان، ترجمه ...
  • گریشمن، ر (۱۳۸۳). ایران از آغاز تا اسلام، ترجمه محمد ...
  • لوبون، گوستاو (۱۳۳۴). تمدن اسلام و عرب، ترجمه محمدتقی داعی ...
  • لوتمان، یوری (۱۳۹۷). فرهنگ و انفجار، ترجمه نیلوفر آقا ابراهیمی، ...
  • مازرلف، اولریش، بوذری، علی (۱۳۹۴). هزار و یک شب ۱۲۶۱، ...
  • محجوب، محمدجعفر (۱۳۸۲). ادبیات عامیانه ایران (مجموعه مقالات درباره‎ی افسانه ...
  • مسعودی، ابوالحسن علی بن حسین (۱۳۵۶). مروج الذهب، ترجمه عبدالقاسم ...
  • مکاریک، ایرناریما (۱۳۹۳). دانش نامه نظریه ادبی معاصر، ترجمه مهران ...
  • مصطفی فتحی محمد، ابوشاب (۱۹۶۶). العلاقه بین العرب و الفرس ...
  • هزار و یک شب، (۱۳۸۳). ترجمه طسوجی تبریزی به کوشش ...
  • نمایش کامل مراجع