Applicability of Newmark’s Procedures to Translation of Religious Cultural Elements from English into Persian

Publish Year: 1389
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 207

This Paper With 22 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IJALS-2-1_010

تاریخ نمایه سازی: 3 آذر 1400

Abstract:

This paper aimed to investigate the differences between English and Persian religious elements which may be problematic in translating from English into Persian. The study aimed also to investigate the way cultural elements in general and religious ones in particular were dealt with in the selected corpora and to check whether the procedures proposed by Newmark, were sufficient and adequate for translation of these elements from English into Persian. One book The Pilgrim’s Progress by J. Bunyan and its corresponding translated Persian version were analyzed. This paper was mostly narrowed down to religious cultural elements. The findings indicated that there was no evidence to show a consistent effort on the part of translator to use any particular translation approach in the process of achieving adequate translation. The findings showed that procedures suggested by Newmark have accounted well for the transfer of cultural as well as religious elements; it was observed that Newmark’s range of procedures was comprehensive and worked well nearly for cultural elements included in the selected corpuses.

Authors

Masoud Sharififar

Shahid Bahonar University of Kerman, Iran

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • Amin-Zaki, A. (۱۹۹۵). “Religion and cultural considerations in translating Shakespear ...
  • Budick, S. (۱۹۹۶). “Cries of alterity: Cultural translatability and the ...
  • Bunyan, J. (۱۹۸۲).The Pilgrim’s Progress, Leicester: Charnwood ...
  • Delisle, J. (۱۹۸۰). Translation: An Interpretive Approach, P. Logan et ...
  • Hamedi, G. (۲۰۰۲). dar seyr-o-soluke zāɁer, Tehran: Medhat Publications ...
  • Haneef, S. (۱۹۸۵). What Everyone Should Know about Islam and ...
  • Newmark, P. (۱۹۸۱). Approaches to Translation, Oxford: Pergamon Press ...
  • _________ (۱۹۸۸). A Text book of Translation, London: Prentice Hall ...
  • Nida, Eugene A. (۱۹۶۴). Towards a Science of Translating: with ...
  • Sapir, E. (۱۹۴۹).Culture, Language and Personality, California: University of California ...
  • Talon, H. A. (۱۹۵۶). John bunyan, London: Longman, Green &co ...
  • نمایش کامل مراجع