CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

Translation of English Brand Names into Persian: Type of translation and font size in focus

عنوان مقاله: Translation of English Brand Names into Persian: Type of translation and font size in focus
شناسه ملی مقاله: JR_JFL-2-8_004
منتشر شده در در سال 1393
مشخصات نویسندگان مقاله:

Parisa Mohammad Zamani - English Department, Islamic Azad University, Shahreza Branch, Isfahan, Iran
Hossein Vahid Dastjerdi - English Department, Islamic Azad University, Shahreza Branch, Isfahan, Iran

خلاصه مقاله:
Abstract The aim of this study was to find the appropriate type of translation of English brand names Iranian consumers prefer, i.e. phonetic, semantic and phonosemantic types of translation. Also, it was aimed at examining the type of font size Iranian consumers tends to see on packages of English products. To this end, the distinction between male and female participants as well as the participants’ level of proficiency was considered as two key factors. Six fictitious brand names were created and the ۵۵ selected participants (۴۳ females and ۱۲ males with upper-intermediate, intermediate and pre-intermediate English proficiency levels) were asked to fill a questionnaire related to the goals of the research. Statistical analyses were then done. The results revealed that Iranian consumers, with different levels of proficiency, tended to use phonetic translation. Also, it was revealed that females with different proficiency levels tended to see English brand names larger than their Persian translations in terms of font size, whereas male participants did the reverse. The findings were discussed in connection with translation and marketing.

کلمات کلیدی:
brand names, font size, Marketing, translation, products

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1328359/