CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

بررسی و نقد «ترجمه چونان تنها راه اندیشیدن برای ما»

عنوان مقاله: بررسی و نقد «ترجمه چونان تنها راه اندیشیدن برای ما»
شناسه ملی مقاله: JR_IHCS-16-40_003
منتشر شده در در سال 1395
مشخصات نویسندگان مقاله:

مزدک رجبی - استادیار تاریخ و تمدن غرب، پژوهشگاه علوم انسانی

خلاصه مقاله:
چکیده مراد فرهادپور سال هاست نظری را طرح کرده است که طرف دارانی دارد و، بنا به آن، تفکر ما ناگزیر همان ترجمه یا از سنخ ترجمه است: از دید ایشان با دو گونه ترجمه روبه روییم: ترجمه به معنای عام و ترجمه به معنای خاص. وی در مقدمه کتاب عقل افسرده و سپس در مقاله ای مفصل در جلد دوم کتاب پاره های فکر (فلسفه و سیاست) نظر خود را توضیح داده و آن را توجیه کرده است. نوشته پیش  رو هم نقد آن نظر و هم فهم دیگری از نظریه هرمنیوتیک عام گادامر و نیز روان کاوی فهم لاکان است و به واسطه فهم یا تفسیری دیگرگون از این دو نظریه نظر فرهادپور را نقد می کند؛ او فهم را ترجمه می فهمد. نظر فرهادپور بر فهمی نافلسفی و سطحی از هرمنیوتیک گادامر استوار است که در این مقاله آن را روشن و نقد خواهیم کرد.

کلمات کلیدی:
کلیدواژه ها: هرمنیوتیک, ترجمه, فهم, کنش فهم, تفکر/ ترجمه

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1330533/