CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

متن پژوهی کتاب «زبان فارسی – مکاتبات و اسناد بازرگانی» (بر پایه زبان های فارسی و روسی)

عنوان مقاله: متن پژوهی کتاب «زبان فارسی – مکاتبات و اسناد بازرگانی» (بر پایه زبان های فارسی و روسی)
شناسه ملی مقاله: JR_IHCS-21-10_012
منتشر شده در در سال 1400
مشخصات نویسندگان مقاله:

مریم شفقی - دانشیار زبان روسی، عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران
اصغر قدرتی - استادیار زبان روسی، عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

خلاصه مقاله:
مکاتبات اداری از جمله سبک­های ادبی معیار زبان فارسی است که دارای ویژگی­های نگارشی خودویژه از جهت واژگان، کلیشه­های ثابت ساختاری و سبک است. آموزش چنین سبکی از کاربرد زبان، به ویژه آموزش زبان به عنوان زبان خارجی (بر اساس نمونه آموزش زبان فارسی به روس­زبانان در موضوع پژوهش) دارای ویژگی­ها و راهکارهای روشی خود است. خوانش و ترجمه متن مکاتبات اداری فارسی به دلایل زیر با دشواری هایی برای روس­زبانان همراه است: نخست عربی­گرایی در مکاتبات، دوم دگرگونی معنای پاره­ای از واژگان عربی اقتباس شده در زبان فارسی، سوم ویژگی تملق گویی افراطی به عنوان اظهار ادب در نامه­نگاری فارسی. این دلایل همه سبب شده­اند خوانش و فهم متن مبنای مکاتبات اداری و بازرگانی برای خارجی­زبانان دشوارتر گردد. کتاب «زبان فارسی – مکاتبات و اسناد بازرگانی» (Персидский язык. Коммерческая корреспонденция и документация) نوشته حبیب نجفف با وجود آنکه گنجینه ارزشمندی است از مجموعه مکاتبات اداری و بازرگانی میان ایران و شوروی / فدراسیون روسیه، همزمان عیب­ها و ایراداتی بر آن وارد است که حضور نداشتن ویراستار فارسی­زبان در بازبینی متن­های بخش «گفتگو»، به کارگیری کاربردهای سبکی نادرست در زبان تحت تاثیر خطاهای پربسامدی گویشوران فارسی،  آموزش کاربرد واژگانی که امروزه دیگر در زبان منسوخ گشته­اند، از آن جمله است.

کلمات کلیدی:
زبان فارسی, مکاتبات و اسناد بازرگانی, ترجمه به روسی, کتاب درسی, فرهنگ و تعارفات

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1384134/