ترجمه در نخستین سده های اسلامی و نقد و بررسی آن به قلم یکی از دانشمندان آن روزگار (جاحظ)

Publish Year: 1376
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 117

This Paper With 15 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTR-1-2_003

تاریخ نمایه سازی: 18 بهمن 1400

Abstract:

لفظ ترجمه و مشتقات آن در متن های لغوی کهن تازی چون: «کتاب العین» خلیل بن احمد فراهیدی، ادیب و لغت شناس بزرگ تازی و استاد سیبویه و نیز استاد بسیاری از ادیبان پیشتاز دیگر، «جمهره اللغه» ابن درید، «مقاییس اللغه» احمد بن فارس همدانی «المحکم» و «المخصص» ابن سیده و کتب نوادر لغت عربی چون «النوادر فی اللغه» ابوزید سعید بن اوس انصاری، «کتاب النوادر» ابی مسحل اعرابی، و «مجالس ثعلب» ... نیامده است. واژه «ترجمان» نخستین و کهنترین واژه ای است که از ریشه «رجم» در فرهنگ های عربی دیده می شود.

Authors

سیدمحمد حسینی

هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبائی