CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

آسیب شناسی ترجمه های فارسی متون و پژوهش های مناسبات ایران و چین: با تاکید بر نقد و بررسی کتاب متون باستانی پیرامون روابط چین و ایران

عنوان مقاله: آسیب شناسی ترجمه های فارسی متون و پژوهش های مناسبات ایران و چین: با تاکید بر نقد و بررسی کتاب متون باستانی پیرامون روابط چین و ایران
شناسه ملی مقاله: JR_IHCS-21-12_003
منتشر شده در در سال 1400
مشخصات نویسندگان مقاله:

حمیدرضا پاشازانوس - استادیار گروه تاریخ و ایرانشناسی دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران.

خلاصه مقاله:
بخش قابل ملاحظه­ای از دانش ما درباره ایران و روابط آن با دیگر تمدن­های همجوار آن مبتنی بر متون و منابع یونانی و رومی بوده است که بیشتر آنها به فارسی و با کیفیتی قابل قبول ترجمه شده­اند. این درحالیست که اطلاعات قابل توجهی درباره ایران باستان در متون و یافته­های باستان­شناسی مکشوفه در شرق دور و به ویژه چین وجود دارد که تعداد اندکی از آن­ها به فارسی ترجمه شده­است که خالی از اشتباه نیست. از این­رو و نظر به اهمیت متون تاریخی و داده­های باستان شناختی مربوط به ایران در چین، مقاله حاضر بر آن است تا ابتدا با بررسی و دسته­بندی آثار مربوط به روابط ایران و چین در زبان انگلیسی و فارسی، به آسیب­شناسی  ترجمه­های فارسی متون و پژوهش­های مناسبات ایران و چین بپردازد و سپس، قسمت مربوط به ایران باستان در کتاب متون باستانی پیرامون روابط چین و ایران را نقد کند. مهم­ترین نتیجه حاصل از این بررسی ضعف مترجمان و ویراستاران در برگرداندن متون چینی و پژوهش­های معتبر به فارسی بوده که در برخی موارد این ضعف­ها خود نتیجه اشتباه­های فاحش نویسندگان این آثار در غرب بوده است.

کلمات کلیدی:
ایران باستان, چین, متون چینی, جان سین­لان, جان هون­نین

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1431275/