مطالعه ترجمه کلیله ودمنه بهرام شاهی بر اساس نظریه نظام چندگانه اون زهر

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 276

This Paper With 35 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTS-55-3_007

تاریخ نمایه سازی: 11 تیر 1401

Abstract:

کلیله ودمنه بهرام­ شاهی، با واسطه یک زبان میانجی به فارسی ترجمه شده است، بااین حال تطابق جنبه ­های تعلیمی و دینی آن با فرهنگ ایران در قرن ششم قابل توجه و معنی­ دار است. این نکته زمینه ­ای برای بررسی این اثر بر اساس نظریه «نظام چندگانه اون زهر» و «روش گیدئون توری» به دست می ­دهد. طبق این روش در گام نخست پاره ­ای از بن­ مایه ­های مشترک متن با فرهنگ مقصد استخراج و ریشه ­یابی شده، در گام دوم نقشه­ نگاری بخشی از متن مقصد روی معادل آن در زبان مبدا صورت گرفته و در گام سوم استراتژی ­های به کاررفته در ترجمه طبقه بندی شده است. یافته ­های پژوهش در گام نخست نشان می ­دهد بن­ مایه ­های حکایت­ های کلیله ودمنه (چه در بعد جهانی، چه با سرچشمه ایرانی یا هندی) در بین ادیان آسیایی و اقوام شرقی مشترک اند و از ارزش ­های دینی و اخلاقی به شمار می­ روند. در گام دوم نقشه ­نگاری حکایت «مرغ باران و وکیل دریا» روی حکایت مشابه آن در پنچاتنترا به مطالعه تطبیقی «سیمرغ» و «گرودا» انجامید و خاستگاه مشترک این دو پرنده اسطوره ­ای را نشان داد. در گام سوم استراتژی­ های ترجمه شامل حذف، تغییر و جایگزینی و افزایش تبیین و نشان داده شد مترجم چگونه با استفاده از این شیوه­ ها بین فرهنگ مبدا (متن اصلی) و فرهنگ مقصد تعادل به وجود آورده است. این پژوهش نشان می­ دهد آنچه در ترجمه نصرالله منشی نقش محوری و مرکزی دارد، فرهنگ مقصد است و مترجم با تمرکز بر آن، عناصر فرهنگی را انتقال داده و در این میان با افزایش عناصر ایدئولوژیک به متن، آن را به گفتمان غالب نزدیک تر کرده است.

Authors

فرانک جهانگرد

پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ایران

طیبه گلستانی حتکنی

گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه شهید باهنر، کرمان، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • ابن­مسکویه، ا. (۱۳۶۹). اخلاق و راه سعادت. ترجمه ا. نصرت ...
  • اذکایی، پ. (۱۳۷۵). سینا، ابقراط ایران، مجموعه مقالات کنگره بین­المللی ...
  • آموزگار، ژ. (۱۳۸۳). تاریخ ایران باستان. تهران، ایران: سمت ...
  • اوستا (۱۳۸۹). گزارش و پژوهش جلیل دوستخواه. تهران، ایران: مروارید ...
  • ایونس، و. (۱۴۰۰). اساطیر هند. ترجمه م. ح. باجلان فرخی، ...
  • باقری، م. (۱۳۷۹). حکایت مرد آویزان در چاه: بررسی پیشینه ...
  • برکت، ب. (۱۳۸۵). ادبیات و نظریه نظام چندگانه: نقش اجتماعی ...
  • بصیری، م. و ابراهیمی­فرد، ن. (۱۳۹۳). بررسی روشمند ترجمه نصرالله ...
  • بهار، م. (۱۳۹۰). ادیان آسیایی. تهران، ایران: چشمه ...
  • بهار، م. (۱۴۰۰). از اسطوره تا تاریخ. تهران، ایران: چشمه ...
  • بهزادی، ر. (۱۳۸۲). سهم زنان در اسطوره و تاریخ شرق ...
  • بیرونی، ا. (۱۳۶۲). تحقیق ماللهند. ترجمه م. صدوقی سها، تهران، ...
  • پورنامداریان، ت. (۱۳۹۰). عقل سرخ: شرح و تاویل داستان­های رمزی ...
  • پورنامداریان، ت. (۱۳۹۱). دیدار با سیمرغ. تهران، ایران: انتشارات پژوهشگاه ...
  • تقی­زاده، ح. (۱۳۸۳). مانی و دین او. به کوشش ایرج ...
  • حیدری، ح. و زند مقدم، س. (۱۳۹۱). گرود (گرودا) (نماد ...
  • حیدری، ع. (۱۳۸۴). سیمای زن در کلیله و دمنه نصرالله ...
  • حیدری، ع. (۱۳۸۷). بررسی بعضی اختلافات کلیله و دمنه نصرالله ...
  • حیدری، ف.، و علیزاده، ع. (۱۳۹۳). نقش استراتژی ترجمه در ...
  • خزاعی فرید، ع.، و قاضی­زاده، خ. (۱۳۹۴). تاثیر هنجارها بر ...
  • خطیبی، ح. (۱۳۹۸). فن نثر در ادب پارسی. تهران، ایران: ...
  • خواجه­پور، ب. و خزاعی فرید، ع. (۱۳۹۶). نظریه ذخایر فرهنگی ...
  • خواجوی کرمانی. (۱۳۱۹). سام­نامه. (ا. بنشاهی، مصحح). بی­نا. بمبئی ...
  • دادور، ا. و منصوری، ا. (۱۳۸۵). درآمدی بر اسطوره­ها و ...
  • دهخدا، ع. (۱۳۶۵). لغت­نامه دهخدا. تهران، ایران: انتشارات دانشگاه تهران ...
  • دوبوکور، م. (۱۳۹۱). رمزهای زنده­جان. ترجمه ج. ستاری، تهران، ایران: ...
  • راشد محصل، م. (۱۳۷۵). درباره داستانی از پنچه تنتره. فصلنامه ...
  • رحیمی خویگانی، م. و کاظمی نجف­آبادی، س. (۱۳۹۹). پذیرش آثار ...
  • ژیران، ف. (۱۳۹۹). اساطیر یونان. ترجمه ا. اسماعیل­پور، تهران، ایران: ...
  • ستاری، ج. (۱۳۸۳). سایه ایزوت و شکرخند شیرین. تهران، ایران: ...
  • شارما، و. (۱۳۴۱). پنجاتنترا. ترجمه ا. شیکهر، تهران، ایران: انتشارات ...
  • شایگان، د. (۱۳۹۱). بینش اساطیری. تهران، ایران: اساطیر ...
  • شایگان، د. (۱۳۹۳). ادیان و مکتب­های فلسفی هند. تهران، ایران: ...
  • شوالیه، ژ. و گربران، آ. (۱۳۸۵). فرهنگ نمادها. ترجمه س. ...
  • صدیقی، ع. (۱۳۸۶). آشیانه سیمرغ از درخت ویسپوبیش تا کوه ...
  • صدیقی، م. (۱۳۹۰). همانندی درمانگری سیمرغ در شاهنامه با آیینی ...
  • طوسی، م. (۱۳۴۵). عجایب­المخلوقات. تهران، ایران: بنگاه ترجمه و نشرکتاب ...
  • عطار نیشابوری، ف. (۱۳۸۳). منطق­الطیر. مصحح م. شفیعی کدکنی، تهران، ...
  • فردوسی، ا. (۱۳۸۶). شاهنامه. مصصح ژ.، تهران، ایران: بهزاد ...
  • فرنبغ دادگی (۱۴۰۰). بندهش. (م. بهار، گزارنده). تهران، ایران: توس ...
  • قرایی، ف. (۱۳۸۵). ادیان هند. مشهد، ایران: انتشارات دانشگاه ...
  • قرشی، ا. (۱۳۸۰). آب و کوه در اساطیر ایران و ...
  • قیصری، ا (۱۳۸۰). یک ماخذ بودایی برای تمثیلی از کلیله ...
  • گنتزلر، ا. (۱۴۰۰). نظریه­های ترجمه در عصر حاضر. ترجمه ع. ...
  • لیک، گ. (۱۳۸۵). فرهنگ اساطیر شرق باستان. ترجمه ر. بهزادی، ...
  • مارانی، ف.، و ابن­الرسول، س.م.، و محمدی فشارکی، م. (۱۳۹۹). ...
  • ماندی، ج. (۱۳۹۷). معرفی مطالعات ترجمه؛ نظریه­ها و کاربردها. ترجمه ...
  • مجتبایی، ف. (۱۳۷۴). رای و برهمن. تهران، ایران: سخن ...
  • محجوب، م. (۱۳۴۹). درباره کلیله و دمنه. تهران، ایران: خوارزمی ...
  • محمد­زاده، ا. (۱۳۹۰). باز­خوانی یک پرونده داستان شیر و گاو. ...
  • محمدی ملایری، م. (۱۳۸۰). تاریخ و فرهنگ ایران در دوران ...
  • مختاری، م. (۱۳۷۹). اسطوره زال (تبلور تضاد و وحدت در ...
  • مسکوب، ش. (۱۳۸۴). مقدمه­ای بر رستم و اسفندیار. تهران، ...
  • مشکور، م. (۱۳۴۱). مقایسه اجمالی پنج­تنترا با ترجمه­های سریانی و ...
  • مهتدی، ف. (۱۳۳۰). دژ هوش­ربا. تهران، ایران: امیرکبیر ...
  • نصرالله منشی، ا. (۱۳۸۱). کلیله و دمنه. تهران، ایران: ...
  • نفیسی، س. (۱۳۸۲). محیط زندگی و احوال و اشعار رودکی. ...
  • نیری، م. (۱۳۸۵). سیمرغ در جلوه­های خاص و عام. مجله ...
  • وارنر، ر. (۱۴۰۰). دانشنامه اساطیر جهان. ترجمه ا. اسماعیل­پور، تهران، ...
  • ودا، ر. (۱۳۷۲). گزیده سرودها (س. م. ر.، جلالی نایینی، ...
  • یاحقی، م. (۱۳۹۸). فرهنگ اساطیر و داستان­واره­ها در ادبیات فارسی. ...
  • Even-Zohar, I. (۱۹۹۰). Polysystem studies. Tel Aviv, Israel: The Porter ...
  • نمایش کامل مراجع