CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

متن پژوهی ادبی از منظر ترجمه پژوهی ادبی: نقدی بر بروز خطاهای آشکار در ترجمه متون ادبی با تکیه بر مدل های زبان شناختی متن

عنوان مقاله: متن پژوهی ادبی از منظر ترجمه پژوهی ادبی: نقدی بر بروز خطاهای آشکار در ترجمه متون ادبی با تکیه بر مدل های زبان شناختی متن
شناسه ملی مقاله: JR_LTR-26-94_011
منتشر شده در در سال 1401
مشخصات نویسندگان مقاله:

محمود افروز - استادیار، گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران

خلاصه مقاله:
ترجمه پژوهی و نقد ترجمه را می­توان زیرشاخه­ای از متن­پژوهی دانست. موضوع تحقیق حاضر، بررسی خطاهای آشکار در پیکره­ای دوزبانه شامل یک رمان فارسی و دو ترجمه انگلیسی است. در این پژوهش، کلیه واژگان و عباراتی که به خطا ترجمه شده­اند، دقیقا بررسی شد. طبق یافته­ها، مقوله­های واژگانی چالش­برانگیز برای دو مترجم انگلیسی یکسان نبود. ازآنجاکه مترجم غیربومی در ترجمه اصطلاحات و برخی گروه­های اسمی دچار چالش اساسی بوده است، می­توان مطالعه دقیق اصطلاحات متون ادبی زبان مبدا را برای عملکرد مطلوب­تر این گروه از مترجمان حیاتی دانست. نکته مهم اینجاست که مترجم بومی سه بار اثر خود را ویرایش کرده است. یافته دیگر این جستار نشان می­دهد که مترجم غیربومی حدودا سه برابر بیش از مترجم­بومی دچار خطاهای آشکار شده است و این تاکیدی بر لزوم ویرایش مکرر متن مقصد، توجه به مقوله پویایی متن و مشارکت فعال­تر مترجمان بومی در ترجمه شاهکارهای ادبیات ملی خود است.

کلمات کلیدی:
متن پژوهی, پویایی متن, خطاهای آشکار, ترجمه متون ادبی, نقد ترجمه

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1487399/