ارزش های ترجمه تفسیر اسماعیل بن مبارک (از سال ۶۶۵ق)

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 92

This Paper With 28 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_PERLIT-75-245_004

تاریخ نمایه سازی: 11 مهر 1401

Abstract:

مصحف شماره ۱۷۳۹۴ کتابخانه مرعشی، کتابت شده به دست اسماعیل بن مبارک در سال ۶۶۵ق، متضمن یک دوره ترجمه- تفسیر قرآن به زبان فارسی است که به بخشی از قلمرو زبانی پهناور ماوراءالنهر تعلق دارد. با مقایسه برگردان حاضر با بخش ترجمه قرآن از تفاسیر موجود فارسی پیش از سده هفتم هجری و نیز سایر ترجمه های موجود از قرآن کریم که تاکنون به صورت کامل یا موردی منتشر یا معرفی شده، مشخص می گردد که این برگردان یا متنی که اسماعیل بن مبارک از روی آن رونویسی کرده، وامدار هیچ یک از منابع پیشین نیست. کاتب یک جا در انتهای دستنویس از یکی از مآخذ خود نیز که کتاب «الموضح» اثر حدادی (دانشور و مفسر بزرگ قرن چهارم و پنجم هجری) است یاد می کند که نشان می دهد این متن مفقود در موضوع علوم قرآنی را در اختیار داشته است. بررسی ارزش های زبانی و تفسیری چنین اثری جایگاه آن را در میان ترجمه های موجود قرآن به زبان فارسی بیش از پیش روشن خواهد کرد. بخشی از این نوشتار پیرامون اصل دستنویس و سرگذشت آن از ماوراءالنهر تا ایران است. در بخش دیگر مشخصات ظاهری و ارزش های هنری دستنویس بیان گردیده است. یک جا نیز به ماهیت و ساختار این ترجمه و اینکه در بسیاری بخش ها یک «ترجمه- تفسیر» یا «ترجمه تفسیری» است پرداخته شده است. در نهایت نیز شماری از ویژگی های زبانی اثر در چند بخش توصیف گردیده تا جایگاه آن را در مطالعات زبان فارسی نشان دهد.

Authors

جواد بشری

استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه تهران، تهران، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • آقامحمدی، امیرحسین (۱۴۰۰)، «بخشی از یک ترجمه کهن قرآن از ...
  • اسماعیل بن مبارک (۶۶۵ق)، قرآن مترجم، دستنویس کتابخانه آیهالله مرعشی ...
  • انوری، حسن و مرضیه مسیحی پور (۱۳۹۸)، «آگاهی هایی تازه ...
  • دانش پژوه، محمدتقی (بی تا)، فهرست نسخ خطی کتابخانه آستانه ...
  • دانش پژوه، محمدتقی (۱۳۵۸)، «کتابخانه مسجد طلاشیخ»، در: نسخه های ...
  • رواقی، علی (۱۳۸۶)، موخره بر: ترجمه ای فارسی از قرآن ...
  • رواقی، علی (۱۳۹۵)، فرهنگ نامه بزرگ قرآنی، تهران: دانشگاه شهید ...
  • رواقی، علی (۱۳۹۶)، فرهنگ نامه بزرگ قرآنی، تهران: دانشگاه شهید ...
  • شفیعی کدکنی، محمدرضا (۱۳۸۸)، دفتر روشنایی، از میراث عرفانی بایزید ...
  • صادقی، علی اشرف [زیرنظر] (۱۳۹۲)، فرهنگ جامع زبان فارسی، تهران: ...
  • صدرایی خویی، علی (۱۳۸۳)، فهرستگان نسخه های خطی ترجمه های ...
  • صفری آق قلعه، علی (۱۳۹۵)، «نسخه ای تازه یاب از ...
  • عمادی حائری، سید محمد (۱۳۹۱-الف)، مقدمه بر: معانی کتاب الله ...
  • عمادی حائری، سید محمد (۱۳۹۱-ب)، «یافته های دیگری درباره ابونصر ...
  • مرعشی، سید محمود (۱۳۹۰)، «نسخه های خطی نویافته»، میراث شهاب، ...
  • مرعشی، سید محمود، با همکاری محمدحسین امینی (۱۳۹۳)، فهرست نسخه ...
  • نسفی، ابوحفص نجم الدین عمر بن محمد (۱۳۷۶)، تفسیر نسفی، ...
  • نیشابوری، قاضی معین الدین محمد بن محمود (۱۳۹۸)، تفسیر بصائر ...
  • یاحقی، محمدجعفر [با نظارت] (۱۳۷۲- ۱۳۷۶)، فرهنگنامه قرآنی، فرهنگ برابرهای ...
  • نمایش کامل مراجع