حماسه ایرانی در فرانسه
عنوان مقاله: حماسه ایرانی در فرانسه
شناسه ملی مقاله: JR_JPNFA-16-1_003
منتشر شده در در سال 1399
شناسه ملی مقاله: JR_JPNFA-16-1_003
منتشر شده در در سال 1399
مشخصات نویسندگان مقاله:
سینا فروزش - گروه تاریخ، واحد علوم و تحقیقات، دانشگاه آزاد اسلامی ، تهران ایران
مریم برزگر - استادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات
خلاصه مقاله:
سینا فروزش - گروه تاریخ، واحد علوم و تحقیقات، دانشگاه آزاد اسلامی ، تهران ایران
مریم برزگر - استادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات
چکیده شاهنامه فردوسی با گزارش ویلیام جونز و ترجمه بخشهایی از آن به شعر لاتین و نثر فرانسوی تا حدی در غرب شناخته شد و پس از آن شخصیتهایی چون لوئی لانگلس، ارنست رنان، ژان ژاک آمپر، نولدکه اعلام کردند که حماسه ملی ایرانیان برترین حماسه جهان است. چگونگی نفوذ شاهنامه فردوسی در فرانسه و میزان تاثیرپذیری فرانسویان از داستانهای شاهنامه مساله اصلی پژوهش است که به روش توصیفی- تحلیلی انجام گرفته است. از قرن هجدهم و پس از انقلاب کبیر فرانسه، در ادبیات فرانسه نهضت بی مرزی در ادبیات شکل گرفت که توجه آنان را به آثار ادبی دیگر ملل معطوف ساخت. با گسترش شرقشناسی در اروپا روند نهضت ترجمه سرعت گرفت. اولین ترجمهها از بخشهایی از شاهنامه توسط لوئی لانگلس، دو والنبورگ و بیانکی انجام گرفت، اما ترجمه و تصحیح انتقادی ژول مول از شاهنامه فردوسی که چهل سال به طول انجامید و در سال ۱۸۷۷.م در هفت جلد منتشر گردید. پس از این ترجمه نویسندگان فرانسوی چون آلفرد دلوو، موریس مترلینگ، نولدکه نقدها و تحقیقاتی پیرامون شاهنامه انجام دادند که باعث تاثیرپذیری شاعران فرانسوی چون آبل بونار، ویکتور هوگو، فرانسوا کوپه، پل فور، آندره ژید از شاهنامه گردید.
کلمات کلیدی: کلیدواژه ها: شاهنامه, فردوسی, فرانسه, حماسه, شرق شناسی, ترجمه
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1541670/