نقد و نظر ترجمه دیوان حافظ به زبان عربی «اغانی شیراز»
عنوان مقاله: نقد و نظر ترجمه دیوان حافظ به زبان عربی «اغانی شیراز»
شناسه ملی مقاله: JR_JPNFA-2-3_003
منتشر شده در در سال 1385
شناسه ملی مقاله: JR_JPNFA-2-3_003
منتشر شده در در سال 1385
مشخصات نویسندگان مقاله:
سید محمد حسینی - استاد دانش گاه علامه طباطبائی.
خلاصه مقاله:
سید محمد حسینی - استاد دانش گاه علامه طباطبائی.
یک پرسش کهن از دیرباز، اندیشه پژوهشگران، ادیبان و انسانهای کنجکاو را به خود سرگرم داشته بوده است که: آیا میشود شعر را به زبانی دیگر ترجمه کرد؟ چنین پیداست که تا نیمه دوم قرن دوم هجری، دانشمندان جهان در این باره، سخنی دانشورانه نگفتهاند. یکی از دانشمندان اسلامی سده دوم و سوم هجری، نخستین بار درباره ترجمه و مسائل آن، گفت و گو کرده است. عمروبن بحرالجاحظ از مردم بصره، دانشمند بزرگی است که با کنجکاوی و ژرفنگری به کنکاش در این موضوع رو میآورد و دیدگاههای روشن خود را درباره مسائل ترجمه بیان میکند. یکی از نمونههای زیبا و شایسته در این راستا، برگردان غزلیات خواجه حافظ شیرازی به زبان تازی است. ابراهیم امین الشواربی در ترجمه غزلیات حافظ، گرچه دچار پارهای لغزشها گشته، ولی بر روی هم وی در این کار سترگ، به راستی موفق بوده و توانایی و هنر ادبی خود را نشان داده است.
کلمات کلیدی: شعر, ترجمه, الجاحظ, دیوان حافظ, طه حسین, الشواربی, اغانی, شیراز, یزید پسر معاویه
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1542733/