بررسی تاثیر جایزه بوکر بر ترجمه متون روایی عربی در ایران با تکیه بر نظریه میدان پییر بوردیو

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 47

This Paper With 26 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-12-26_012

تاریخ نمایه سازی: 8 آذر 1401

Abstract:

فرآیند ترجمه یکی از فعال ترین مراحل ساخت و پرداخت کالای فرهنگی است که امروزه فعالانه در شکل دهی ذائقه ادبی مخاطب نقش ایفا می کند. متن ترجمه شده در درجه اول با توجه به موقعیت های فرهنگی به بازار نشر روانه می شود. احتمالا در برخی عرصه ها، ترجمه با فشاری از رویکردهای همگن گرا به طور کاملا ضمنی و خزنده مواجه است که با مقیاس ها و معیارهایی، چهارچوب اثر ادبی «مناسب» را تعیین می کنند. نظام های کلان، نهادهای ارزش گذار، پروتکل و جوایز ادبی- فرهنگی، همگی بخش مهمی از بافت فرامتنی و فرآیند گزینش متن و ترجمه آن را تشکیل می دهد. بنابراین، اهمیت دارد که بدانیم چگونه یک ترجمه، می تواند ورود و خروج کالاهای فرهنگی را تنظیم کند. در این میان مراسم اعطای جایزه بوکر رمان عربی، تحت تاثیر نهادهای ارزش گذار است که با معیارهای سنجش مختص به خود، سال هاست بازار نشر رمان عربی را به طور قابل توجهی در کنترل خود گرفته است. همچنین بازار ترجمه متون روایی عربی در ایران نیز تحت تاثیر این روند قرار گرفته است. پژوهش حاضر با روش توصیفی- تحلیلی، درصدد تبیین نقش نهادها در دو ساحت گزینش، مصرف و پیامدهای آن در برساخت الگوی مصرف فرهنگی و ذائقه مخاطب در بازار نشر ترجمه با تکیه بر نظریه میدان پییر بوردیو است. از نتایج این پژوهش آن است که الگوی مصرفی متون روایی عربی در ایران با روی کار آمدن جایزه بوکر در جهان عرب، تبدیل به الگوی معنادار و کنش مدار شده است و سرمایه های میدان با تسلط بر عادت واره ها، هنجار ترجمه ای متون روایی عربی در ایران را تحت تاثیر قرار داد؛ به نحوی که نقش مترجم تبدیل به نقشی حقیقتا فرودستانه شده است، به ویژه آنکه با قدرت گرفتن نهاد حمایتگری (Patronage)، کارآمدی مترجمان نسبت به دوره های پیشین افولی چشم گیر پیدا کرد.

Keywords:

Authors

فاطمه اعرجی

استادیار، گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تهران، تهران، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • ابوالسعود الخیاری، محمد. (۲۰۱۴م). جائزه بوکر؛ دماء زرقاء فی عروق ...
  • استونز، راب. (۱۳۹۷). متفکران بزرگ جامعه شناسی. ترجمه مهرداد میردامادی. ...
  • انگلیس، دیویدو جان هاگسون. (۱۳۹۵). جامعه شناسی هنر، ترجمه جمال ...
  • بوردیو، پییر. (۱۳۹۶). نظریه کنش: دلایل عملی و انتخاب عقلانی. ...
  • _________. (۱۳۹۹). تمایز. ترجمه حسن چاوشیان. چ ۶. تهران: نشر ...
  • _________. (۱۳۷۵). جامعه شناسی و ادبیات؛ آموزش عاطفی فلوبر. ترجمه ...
  • جابر، ربیع. (۱۳۹۶). دروز بلگراد. ترجمه صادق دارابی. آبادان: پرسش ...
  • جمشیدیها، غلامرضا، پرستش، شهرام. (۱۳۸۶). دیالکتیک منش و میدان در ...
  • جنکینز، ریچارد. (۱۳۹۶). پییر بوردیو. ترجمه لیلا جوافشانی و حسن ...
  • زنده بودی، مهران. (۱۳۹۰). نظریه اسکوپوس در ترجمه شناسی، مطالعات ...
  • سجودی، فرزان و میثاق نعمت گرگانی (۱۳۹۶). نقد اجتماعی سلیقه ...
  • السعداوی، احمد. (۱۳۹۸). فرانکشتاین در بغداد. ترجمه امل النبهانی. تهران: ...
  • کاریگان، پیتر. (۱۳۹۶). جامعه شناسی مصرف. ترجمه سعید صدرالاشرافی. تهران: ...
  • کراسلی، نیک و جان مایکل رابرتز. (۱۳۹۴). هابرماس، باختین، بوردیو: ...
  • کیانی خواه، احسان. (۱۳۹۲). نگاهی به ترجمه بینانشانه ای؛ بررسی ...
  • گنتزلر، ادوین. (۱۳۹۳). نظریه های ترجمه در عصر حاضر. ترجمه ...
  • گنتزلر، ادوین و تیموکزکو، ماریا. (۱۳۹۴). ترجمه و قدرت. ترجمه ...
  • گرنفل، مایکل. (۱۳۹۳). مفاهیم کلیدی پییر بوردیو. ترجمه محمد مهدی ...
  • گرونو، یوکا. (۱۳۹۲). جامعه شناسی سلیقه. ترجمه مسعود کیانپور. تهران: ...
  • طاهر، بهاء (۱۳۹۳). واحه غروب. ترجمه رحیم فروغی. تهران: نیلوفر ...
  • لفور، آندره، سوزان بسنت و مری اسنل هورنبی. (۱۳۹۲). چرخش ...
  • مهری، بهار. (۱۳۹۰). مصرف و فرهنگ. تهران: سمت ...
  • میرزا ابراهیم تهرانی، فاطمه. (۱۳۹۳). ترجمه و جهانی شدن. مطالعات ...
  • وون، تانیا. (۱۳۹۳). محصولات فرهنگی و سازمان جهانی تجارت. ترجمه ...
  • نصرالله، ابراهیم. (۱۳۹۷ش). جنگ دوم سگ. ترجمه ستار جلیل زاده. ...
  • هولمز، جیمز، ایتامار اون زهر، هنس ورمیر و لارنس ونوتی. ...
  • یوسفی، محمدعلی. (۱۴۰۰). ارزیابی ترجمه های فارسی ارائه شده از ...
  • نمایش کامل مراجع