متون التقاطی، ادبیات چیکانو و نقش مترجم به عنوان کنشگر اجتماعی در فرایند ترجمه ی آ ن ها

Publish Year: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: Persian
View: 127

This Paper With 24 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_IHCS-22-9_007

تاریخ نمایه سازی: 15 دی 1401

Abstract:

امروز، یکی از راه های مبارزه فرهنگی علیه انقیاد پسا استعماری، استفاده ازادبیات التقاطی است که در آن خالقان و بازنویسان این نوع متن، در کنار هم در چالشی مدام برای جلوگیری از حذف گفتمانی هستند که متعلق به اقلیت زبانی، فرهنگی و گفتمانی در بافتاریست که در آن اکثریتی صاحب ثروت و قدرت گفتمان نمادین در تلاش برای حذف دیگری و تثبیت خویشتن خویش است. دراین مقاله، تلاش براین است تا با ذکر مثال هایی اززبان چیکانا، زبان مهاجران مکزیکی به ایالات متحده ی امریکا، راهکارهایی به مترجم، به عنوان کنشگر در مبارزه با حذف التقاط وتلاش برای وارد کردن صدای اقلیت خاموش به جهان گفتمان سرمایه داری، ارائه دهیم.

Authors

جیران مقدم چرکاری

استادیار زبان و ادبیات اسپانیایی ، دکترای ترجمه، ترجمه شفاهی و ترجمه شناسی عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • -Álvarez Rodríguez, Román y Vidal Claramente, María del Carmen África, ...
  • Álvarez Rodríguez, Román y Vidal Claramente, María del Carmen África ...
  • Bassnett, Susan & Trivedi, Harish, ۱۹۹۹, Introduction: of colonies, cannibals ...
  • Berman, Antoine (۱۹۸۵), La traduction et la lettre ou l'auberge ...
  • Bhabha, Homi (۲۰۰۴),The Location of Culture, Routledge; New Yor. ...
  • Bhabha, Homi ۱۹۹۰, Nationalism, Colonialism, and Literature, Minnesota: University of ...
  • Cisneros, Sandra (۲۰۰۳), Caramelo o Puro cuento,London : Bloomsbury,. ...
  • Clifford, Richard J. (۱۹۹۹), Proverb: A Commentary, Louisville :Westminster John ...
  • Gentzler, Edwin & Tymoczko, Maria eds. (۲۰۰۲), Translation and Power, ...
  • Hurtado Alvir, Amparo (۲۰۰۱), Traducción y Traductología: Introducción a la ...
  • -Lefevere, Andre & Bassnet, Sussan( ۱۹۹۸), Constructing Cultures: Essays on ...
  • Leal, Luis., & Fuentes, Victor. (۱۹۹۷). Una vida y dos ...
  • Mercer, Kobena (۱۹۸۸), Diaspora Culture and the Dialogic Imagination in: ...
  • -Pratt, Mary Luis (۱۹۹۲), Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation, ...
  • Sales, Dora & Pinto, Maria (۲۰۱۶), Pathways into Information Literacy ...
  • Sales, Dora (۲۰۰۶), Traducción, género y poscolonialismo: compromiso traductológico como ...
  • Talens, Manuel ( ۲۰۰۱), Rueda de tiempo, Barcelona: Tusquets Editores ...
  • Valenzuela Arce, José Manuel (۲۰۰۲), De migras y migraciones. Diásporas, ...
  • Venuti, Lawrence, ۱۹۹۸, The Scandals of Translation: Towards an Ethics ...
  • Vidal Claramonte, M. Carmen África (۲۰۱۴), Translating Hybrid Literatures From ...
  • نمایش کامل مراجع