CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

Interpreters and War Crimes

عنوان مقاله: Interpreters and War Crimes
شناسه ملی مقاله: JR_JLTR-2-4_006
منتشر شده در در سال 1402
مشخصات نویسندگان مقاله:

Hossein Heidari Tabrizi - English Department, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran

خلاصه مقاله:
Informed by Pym’s (۱۹۹۸) principles of translation history which call for attention to people rather than texts and with close attention to the contextual factors, Interpreters and War Crimes (Takeda, ۲۰۲۱) deal with two extraordinary yet underexplored interpreting situations interpreters could tackle in their profession –interpreters as witnesses of war crimes and interpreters as war criminals. In this book, Takeda examines the cases of interpreter defendants and interpreters as witnesses of war crimes at British military trials against the Japanese in the aftermath of the Pacific War. In navigating their interpreting roles, willingly or unwillingly, these interpreters took the accountabilities of the Japanese military’s crime and suffered the consequences. In the war, they served as messengers between two opposing parties; but in the postwar crime trials, their role as messengers, serving foreign military occupiers, led to punishment, and even paid the ultimate price by the death penalty.

کلمات کلیدی:
interpreters, War Crimes, Principles of Translation History

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1591472/