CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

مقدمه ای بر مسئله توازن و برابری بافت متن در ترجمه عربی به فارسی

عنوان مقاله: مقدمه ای بر مسئله توازن و برابری بافت متن در ترجمه عربی به فارسی
شناسه ملی مقاله: HUMCNF01_006
منتشر شده در اولین کنفرانس بین المللی پژوهش در علوم انسانی در سال 1401
مشخصات نویسندگان مقاله:

عصمت میرنژاد

خلاصه مقاله:
ترجمه فعالیتی است با قدمتی بسیار که از اعصار باستان انجام می گرفته اما تا پیش از عصر زبان شناسی، متون بسیار معدودی درباره آن نوشته شده و نظریه هم ساخته و پرداخته نشده است. همان متون معدود را هم عمدتا کسانی می نوشتند که خود دست اندرکار ترجمه بودند و صرفا تاثراتشان را مدون می کردند. شناخت بافت غیر زبانی و به ویژه نوع موقعیتی آن از زاویه نگاه کاربردشناختی، به مراتب شناخت زبانی فراتر و عمیق تری به مترجم می دهد. مترجم با شناخت بافت. موقعیتی متن مبدا می تواند چنین بافتی را در زبان مقصد در قالب واژگان و سبک متناسب به وجود آورد. و در نهایت به عنوان آفریننده متنی جدید و فرستنده پیام به تعادل ترجمه ای برسد. نگارنده در مقاله حاضر سعی بر آن نموده است تا با رویکرد کاربردشناختی به ترجمه از عربی به فارسی بپردازد. در این راه با فرض مثالهایی که بیشتر جنبه آموزشی دارند مطلب را در سطح عملی دنبال کرده است و در پایان مقاله به این نتیجه رسیده است که نگرش سنتی (فرمالیستی) باعث می شود تا مترجم با نگاهی جزئی در چهارچوب متن محصور شود و همه پیام را از زبان مبدا دریافت نکرده و انتقال ندهد حال آنکه در نگرش گفتمانی جنبه های فرامتنی پیام هم قابل انتقال است.

کلمات کلیدی:
بافت متن، کاربردشناسی، ترجمه، مترجم، ترجمه عربی به فارسی

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1604378/