بررسی تطبیقی برگردان انواع واو در ترجمه های تفسیری قرآن الهی قمشه ای،فولادوند و رضایی
عنوان مقاله: بررسی تطبیقی برگردان انواع واو در ترجمه های تفسیری قرآن الهی قمشه ای،فولادوند و رضایی
شناسه ملی مقاله: JR_SCQ-7-13_013
منتشر شده در در سال 1401
شناسه ملی مقاله: JR_SCQ-7-13_013
منتشر شده در در سال 1401
مشخصات نویسندگان مقاله:
حسین خانی کلقای - استاد یار گروه زبان و ادبیات عرب، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، خوی، ایران
الناز آذران سقین سرا - دانش آموخته کارشناسی ارشد، رشته تربیت معلم قرآن مجید، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، خوی، ایران
خلاصه مقاله:
حسین خانی کلقای - استاد یار گروه زبان و ادبیات عرب، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، خوی، ایران
الناز آذران سقین سرا - دانش آموخته کارشناسی ارشد، رشته تربیت معلم قرآن مجید، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، خوی، ایران
برای هر حرف در زبان مبدا، چند معادل در زبان مقصد با نقشها و ترجمههای متفاوت وجود دارد. از اینرو، انتخاب معادل برای آن حرف، متناسب با نقشی که آن حرف ایفا میکند، از میان انواع نقشهایی که به ذهن خواننده میآید، یکی از مشکلات حوزه ترجمه است. حرف «واو»، از حروف یک حرفی است، که دارای جایگاه ویژه و متمایز از سایر حروف میباشد، زیرا انواع مختلفی را در بر دارد که بسیار شبیه به یکدیگر هستند، به طوریکه گاه به دلیل این شباهت از نظر نقش، اشتباه گرفته میشوند و هر یک از آنها به جمله، معانی متفاوتی میبخشد. بنابراین، در این پژوهش، انواع «واو» در زبان عربی و استعمالات آن در قرآن کریم مورد بررسی قرار گرفته و در ترجمه های فولادوند، الهی قمشهای و رضایی تطبیق داده شده است. نتایج حاصله نشان میدهد که: فولادوند در برابریابی «واو» عطف، معیت و قسم درست عمل کرده است. الهی قمشهای در برابریابی «واو» حالیه، ثمانیه و قسم صحیح عمل کرده است. و رضایی در برابریابی«واو» استئنافیه، ثمانیه و قسم، عملکرد صحیحی داشته است. در حالت کلی در برابریابی انواع "واو" ترجمه فولادوند از صحت بیشتری برخوردار است.
کلمات کلیدی: قرآن کریم, انواع «واو», معادل فارسی, ترجمه قرآن, حروف المعانی
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1633615/