بررسی دیدگاههای سیمین دانشور در آثار و ترجمه هایش

Publish Year: 1389
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: Persian
View: 2,369

This Paper With 19 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

NCPLIR01_166

تاریخ نمایه سازی: 20 آبان 1391

Abstract:

تجربیات هر فرد در طول زندگی به او کمک می نماید تا دیدگاه خاصی نسبت به خود، افراد پیرامونش و به طور کلی جهانی که در آن زندگی می کند، کسب نماید. رفتار، گفتار و اندیشه های هر فرد این دیدگاه ها و شخصیت شان را به دیگران معرفی می نماید . گاه ذوق و قریحه ی هنری و ادبی به کمک فرد نویسنده می آید تا او بتواند این دیدگاه های شخصی را در قالب های متفاوت به مخاطب خود منتقل نماید . حال این سؤال پیشمی آید که یک مترجم که خود نویسنده نیز می باشد، چه متونی را جهت ترجمه انتخاب می کند؟ آیا متونی را انتخاب می کند که به محتوای ذهنی وی نزدیکتر می باشند و به نوعی بیانگر دیدگاه های وی هستند یا اینکه تنها در حوزه ی تخصص کاری او قرارمی گیرند؟ در این تحقیق دیدگاههای سیمین دانشور با این رویکرد در سووشون بررسی شده است این دیدگاهها را در آثار ترجمه شده توسط وی مورد مطالعه قرار دهد . این دو اثر داغ ننگ و بنال وطن می باشند. در نهایت خواننده را به این نکته رهنمون می سازد که غالباٌ هر مترجم آثاری را برای ترجمه بر می گزیند که با دیدگاههای خود وی مطابقت بیشتری داشته و به نوعی بتوانند بیانگر نوع نگرش خود او نیز باشند.

Keywords:

سیمین دانشور. مترجم. نویسنده. بنال وطن. داغ ننگ

Authors

زهرا رضائی

دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی دانشگاه بیرجند

ویدا نوشین فر

عضو هیات علمی دانشگاه بیرجند