بررسی ابعاد صرفی فرایندهای معادل گزینی مفاهیم علم جامعه شناسی در زبان فارسی
عنوان مقاله: بررسی ابعاد صرفی فرایندهای معادل گزینی مفاهیم علم جامعه شناسی در زبان فارسی
شناسه ملی مقاله: JR_JJLS-1-1_008
منتشر شده در در سال 1401
شناسه ملی مقاله: JR_JJLS-1-1_008
منتشر شده در در سال 1401
مشخصات نویسندگان مقاله:
محمد عباس زاده - استاد جامعه شناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران
احمد غلامی - دانش آموخته دکتری جامعه شناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران
امجد غلامی - دانش آموخته کارشناسی ارشد جامعه شناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران
خلاصه مقاله:
محمد عباس زاده - استاد جامعه شناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران
احمد غلامی - دانش آموخته دکتری جامعه شناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران
امجد غلامی - دانش آموخته کارشناسی ارشد جامعه شناسی، دانشگاه تبریز، تبریز، ایران
نوشته حاضر با بررسی تعداد ۲۰۰ واژه جامعه شناسی و ۵۰ اسم از اسماء جامعه شناسان از میان ۳۶ کتاب جامعه شناسی، سعی دارد نشان دهد که فرایند های معادل گزینی در علم جامعه شناسی در ایران با چه مشکلات و نارسایی هایی روبرو بوده است. عدم انسجام در ترجمه ها، تکثر کلمات و ترجمه و نگارش اسماء انگلیسی و فرانسوی نشان از غلبه رویکردهای سلیقه ای و عدم آشنایی با امکانات و محدودیت های صرفی زبان فارسی نزد مترجمان دارد. مسئله اصلی در ترجمه و نگارش این واژگان، واژه گرایی ضعیف حاکم بر آن است. این واژه گرایی ضعیف به عدم شناخت جامع زبان فارسی، قابلیت های اشتقاقی و ترکیبی زبان فارسی نزد مترجمان برمی گردد. جستار حاضر با بررسی فرایندهای تغییر معنایی، وام گیری، ساخت سرواژه، چینش، وندافزایی، جعل و واژه سازی معکوس در این آثار سعی در تحلیل و ارزیابی گفتمان مذکور خواهد داشت، و نارسایی های صرفی و معنایی رویه واژه گرایی ضعیف را در این گفتمان تبیین خواهد کرد. نگارندگان نشان می دهند که مترجمان تنها با در نظر گرفتن دانش صرفی و معنایی زبان فارسی است که می توانند از تشتت، تکثر و ازهمگسیختگی در رویه های معادل گزینی در حوزه علم جامعه شناسی رهایی یابند.
کلمات کلیدی: زبان جامعه شناسی, اشتقاق, تصریف, ترجمه, ساختار معنایی, ساختار واجی
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1756363/