سبک شناسی تطبیقی «نکیر و منکر» ملک الشعرای بهار با «شورشی در جهنم» صدقی زهاوی
عنوان مقاله: سبک شناسی تطبیقی «نکیر و منکر» ملک الشعرای بهار با «شورشی در جهنم» صدقی زهاوی
شناسه ملی مقاله: JR_JCCL-4-14_006
منتشر شده در در سال 1393
شناسه ملی مقاله: JR_JCCL-4-14_006
منتشر شده در در سال 1393
مشخصات نویسندگان مقاله:
خلاصه مقاله:
سبکشناسی تطبیقی با مقایسه ساختار متنی و فرامتنی دو متن مبدا و مقصد، میزان همسانیها و ناهمسانیهای سبکی هر دو را نشان میدهد. در این نوع پژوهش، نوع دریافت مترجم از متن اصلی، میزان موفقیتش به عنوان واسطه انتقال سبک اصلی نویسنده، میزان تصرف وی در سطوح زبانی، ادبی و فکری متن اصلی، تاثیر جامعه گیرنده بر ترجمه و گاهی میزان پذیرش جامعه مقصد ارزیابی میشود. ملک الشعرای بهار در قصیدهای با عنوان «نکیر و منکر» بخش آغازین قصیده «ثوره فی الجحیم» زهاوی را به زبان فارسی برگردانده است. ویژگیهای همگن و ناهمگن متن ترجمه شده و متن اصلی کدام است؟ این مقاله میکوشد با روش تحلیلی - توصیفی و سنجش سبکی دو متن یادشده، به این پرسش پاسخ دهد. اگرچه بهار میکوشد از سبک اصلی دور نشود، اما به دلایلی، مانند بافت اجتماعی، فرهنگی و سیاسی و یا ایدئولوژیهای غالب دو ملت عراق و ایران، نوع درک و خوانش بهار از قصیده اصلی و همسویی اندیشههای وی با زهاوی، دگرگونیهای فراوانی در ترجمه این قصیده چه در سطح زبانی و چه زیباییشناختی ایجاد کرده که آن را به تالیف و اقتباس نزدیکتر کرده است تا ترجمه.
کلمات کلیدی: واژگان کلیدی: سبکشناسی تطبیقی, ترجمه, نکیر و منکر بهار, ثوره فی الجحیم زهاوی
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1794778/