CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

اثر الترجمه علی دلاله الکلمات وتحدیات الترجمه الی الفارسیه

عنوان مقاله: اثر الترجمه علی دلاله الکلمات وتحدیات الترجمه الی الفارسیه
شناسه ملی مقاله: JR_JALQ-6-10_007
منتشر شده در در سال 1389
مشخصات نویسندگان مقاله:

علی محمدرضائی - استاذ مساعد فی قسم اللغه العربیه وآدابها بجامعه طهران فردیس قم

خلاصه مقاله:
یتعلم الانسان اللغه فی بیئته ومجتمعه. ففی کل مجتمع معین، تربط هذه اللغه آحاد البشر بعضهم ببعض.کل لغه، خاصه اللغه العربیه بما لها من مترادفات ذات قیمه دلالیه ممیزه ومن قدره ائتلافیه، تمهد ارضیه تشکیل العلامات اللغویه فی مستوی واسع لا متناه. واللغه، من منظور علم اللغه، نظام من العلامات. وعلم اللغه باختصاص اللغه بالبشر، یرتبط ارتباطا وثیقا بکثیر من الحقول الدراسیه والعلوم الانسانیه. فدراسات الترجمه اقرب حقل من علم اللغه. فاذا ذهبنا کما ذهب بیتر نیو مارک الی ان کل ترجمه تبتنی ضمنیا علی نظریه من النظریات اللغویه تعتبر الترجمه فی الواقع ممارسه علم اللغه التطبیقی الذی ینطوی تحته علم الدلاله الذی یکون اسلوبا بل اداه لتحلیل الکلمات، والعبارات والجمل. التحلیل الذی یعتبر اداه للترجمه. هذه الدراسه الموجزه تحلل الکلمات. وتدرس الدلالات بین المنقول منه والمنقول الیه والاختلافات الدلالیه الحاکمه علی الصیاغات الصرفیه المنبعثه من المواد اللغویه الواحده. وتعالج الائتلافیه والاستبدالیه السوسیریه التی لها دور خاص فی توصیف ...

کلمات کلیدی:
الاوزان, الائتلاف, البنیه, اللغه, معانی الکلمات

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1799797/