CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

واژه ارسطویی «اوسیا» و نارسایی برخی از ترجمه های آن

عنوان مقاله: واژه ارسطویی «اوسیا» و نارسایی برخی از ترجمه های آن
شناسه ملی مقاله: JR_JITP-44-2_006
منتشر شده در در سال 1390
مشخصات نویسندگان مقاله:

اسحاق طاهری سرتشنیزی - دانشیار مجتمع آموزش عالی شهید محلاتی

خلاصه مقاله:
«اوسیا» برگرفته از «ایمی» (وجود داشتن)، مفهومی اساسی در هستی شناسی ارسطو است. اما به رغم این اهمیت، نص آثار ارسطو در این باره یکدست و همگون نیست و افزون بر آن، گزینه هایی که اغلب مترجمان در ترجمه آن برگزیده یا ساخته اند، در معرض اشکال و ایراد است. در زبان لاتین نخستین مترجمان essentia را برگزیدند که به لحاظ دلالت بر «وجود» وافی به مقصود بود ولی دیری نپایید که این گزینه به سود substantia منسوخ شد. صورت انگلیسی این واژه لاتین نیز به خطا معادل «اوسیا» تلقی شد و هنوز غالب است. با این وجود، انگلیسی زبانان در صدد تغییر برآمده اند و در نتیجه واژه entity به عنوان گزینه ای مناسب جای خود را به تدریج باز می کند. اما در محافل عرب زبان اشکال به قوت خود باقی است و اقدامی صورت نگرفته است. هیچ یک از واژگان «ذات»، «جوهر»، و «طبیعت» کارکرد واژه «اوسیا» را ندارد. بدون تردید چنین وضعی در درک و فهم از هستی شناسی ارسطو آثار منفی بر جا گذاشته است.

کلمات کلیدی:
اوسیا, جوهر, ذات, طبیعت

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1888460/