CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

Linguistic Analysis of the Simultaneity Conjunctions of the Russian and Persian Languages

عنوان مقاله: Linguistic Analysis of the Simultaneity Conjunctions of the Russian and Persian Languages
شناسه ملی مقاله: JR_RLLR-9-1_008
منتشر شده در در سال 1400
مشخصات نویسندگان مقاله:

Shafaghi Maryam - Associate Professor of the Russian language, Allame Tabatabae’i University, Tehran, Iran.
Goryachkovskaya Tatiana Dmitrievna - Master of Persian language Translation and Interpreting, Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia.

خلاصه مقاله:
This article examines the problem of comparing the simultaneity conjunctions of the Russian and Persian languages within the framework of practical stylistics, which has not been previously analyzed by other researchers in separate works. Despite the difference in the quantitative indicators of the apparatus of the simultaneity conjunctions of the Russian and Persian languages, on both sides the target language has an adequate stylistic equivalent of the union of the simultaneity of the original language. The main content of the study is the analysis of texts of different styles in Russian and Persian languages, as well as works on the syntax of the languages under consideration, in order to compile an adequate description of the apparatus of simultaneity conjunctions and further linguistic analysis. As a result, specific equivalent conjunctions are identified that are most relevant for a particular style of speech. In the Persian language, the difficulty of making subordinate conjunctions with the که [ke] part mainly lies in the existence of different spellings of the same conjunction word. In Russian, "when" is a high-frequency temporal conjunction. This lexeme can play the role of a conjunction, particle and temporary adverb.This article examines the problem of comparing the simultaneity conjunctions of the Russian and Persian languages within the framework of practical stylistics, which has not been previously analyzed by other researchers in separate works. Despite the difference in the quantitative indicators of the apparatus of the simultaneity conjunctions of the Russian and Persian languages, on both sides the target language has an adequate stylistic equivalent of the union of the simultaneity of the original language. The main content of the study is the analysis of texts of different styles in Russian and Persian languages, as well as works on the syntax of the languages under consideration, in order to compile an adequate description of the apparatus of simultaneity conjunctions and further linguistic analysis. As a result, specific equivalent conjunctions are identified that are most relevant for a particular style of speech. In the Persian language, the difficulty of making subordinate conjunctions with the که [ke] part mainly lies in the existence of different spellings of the same conjunction word. In Russian, "when" is a high-frequency temporal conjunction. This lexeme can play the role of a conjunction, particle and temporary adverb.

کلمات کلیدی:
Subordinate Clause, Subordinate Conjunction, Translation Equivalence, Practical Style, Simultaneous Action.

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1910414/