East of Shota Rustaveli and Oriental Flavor Russian-language Translations of the Poem

Publish Year: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 46

This Paper With 22 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RLLR-9-1_004

تاریخ نمایه سازی: 26 بهمن 1402

Abstract:

“Alienation of the plot”, including the transfer to the East, is a fairly common artistic device in the history of world literature. A prerequisite for this is the creation of a special oriental atmosphere of the artistic space of the work. The East of Shota Rustaveli’s poem (XII century) covers a huge cultural area and is created with the help of various artistic techniques. To what extent between the artistic reality of the poem and the cultural and historical situation of its epoch preserved when it is transfer in the Russian culture? We have analyzed the markers of Rustaveli’s East (intertextual references, cultural concepts, realities) in the main Russian-language translations of the poem. A comparative analysis showed that the Russian-language translations adequately conveyed the “oriental flavor” of the poem, but in the process of domestication the connection with the real East of the Rustaveli era is lost. In our opinion this fact, along with the loss of the philosophical and theological depth and rhythmics of the original, this factor also played a role in the fact that up to the present day the poem is perceived by the Russian-speaking reader more as an “oriental tale”, “epic” than the Christian literature work.“Alienation of the plot”, including the transfer to the East, is a fairly common artistic device in the history of world literature. A prerequisite for this is the creation of a special oriental atmosphere of the artistic space of the work. The East of Shota Rustaveli’s poem (XII century) covers a huge cultural area and is created with the help of various artistic techniques. To what extent between the artistic reality of the poem and the cultural and historical situation of its epoch preserved when it is transfer in the Russian culture? We have analyzed the markers of Rustaveli’s East (intertextual references, cultural concepts, realities) in the main Russian-language translations of the poem. A comparative analysis showed that the Russian-language translations adequately conveyed the “oriental flavor” of the poem, but in the process of domestication the connection with the real East of the Rustaveli era is lost. In our opinion this fact, along with the loss of the philosophical and theological depth and rhythmics of the original, this factor also played a role in the fact that up to the present day the poem is perceived by the Russian-speaking reader more as an “oriental tale”, “epic” than the Christian literature work.

Authors

Modebadze Irine Igorevna

Senior Scientific Researcher of Shota Rustaveli Institute of Georgian Literature, Ivane Javakhishvili Tbilisi State University, Tbilisi, Georgia

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • - Базылев В. Н., Сорокин Ю. А. (2000). Интерпретативное переводоведение. ...
  • - Жамтаагмцерели (1959). Картлис Цховреба (История Грузии). Т. II. Тбилиси, ...
  • - Исаев В. Ю. (2019). Дискуссионные вопросы нумизматики. Ж. Нумизматика, ...
  • - Модебадзе И. И. (2008). «Вепхисткаосани» – «Витязь в тигровой ...
  • - Ратиани Ирма (2015). Грузинская литература и мировой литературный процесс. ...
  • - Рикер, Поль (1995). Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. Москва: ...
  • - Руставели, Шота (2007). Витязь в тигровой шкуре, двуязычное издание. ...
  • - Руставели, Шота (1985). Витязь в тигровой шкуре. Грузинская поэма. ...
  • - Руставели, Шота (1979). Витязь в тигровой шкуре. Перевод с ...
  • - Руставели, Шота (1966-а). Витязь в тигровой шкуре. Построчный перевод ...
  • - Руставели, Шота (1966-б). Витязь в тигровой шкуре. Перевод с ...
  • - Семенов А. Л. (2008). Основы общей теории перевода и ...
  • - Сулава, Нестан (2009). «Вепхисткаосани» - метафора, символ, аллюзия, энигма. ...
  • - Сургуладзе И. (2003). Миф, ритуал, культ в Грузии, Тбилиси: ...
  • Тварадзе Р. (1985). Пятнадцативековое единство. Тбилиси: Изд-во «Сабчота Сакартвело», на ...
  • - Церетели, Лия (2015). Индия «Вепхисткаосани». Руствелология, VI. Тбилиси: Изд-во ...
  • - Шенгелия Н. Н. (2010). Ибн-Биби о походе на Грузию ...
  • - Шенгелия Н. Н. (1978). Из истории грузино-сельджукских взаимоотношений во ...
  • - Эркан, Толга (2010). Человеческие фигуры в искусстве Анатолийских сельджуков: ...
  • - Bazylev V. N., Sorokin Ju. A. (2000). Interpretativnoe perevodovedenie. ...
  • - Zhamtaagmcereli (1959). Kartlis Chovreba (Istorija Gruzii). T. II. Tbilisi, ...
  • - Isaev V. Ju. (2019). Diskussionnye voprosy numizmatiki. Zh. Numizmatika, ...
  • - Modebadze I. I. (2008). «Vephistkaosani» – «Vitjaz' v tigrovoj ...
  • - Ratiani Irma (2015). Gruzinskaja literatura i mirovoj literaturnyj process. ...
  • - Riker, Pol' (1995). Konflikt interpretacij. Ocherki o germenevtike. Moskva: ...
  • - Rustaveli, Shota (2007). Vitjaz' v tigrovoj shkure, dvujazychnoe izdanie. ...
  • - Rustaveli, Shota (1985). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Gruzinskaja pojema. ...
  • - Rustaveli, Shota (1979). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Perevod s ...
  • - Rustaveli, Shota (1966-a). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Postrochnyj perevod ...
  • - Rustaveli, Shota (1966-b). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Perevod s ...
  • - Semenov A. L. (2008). Osnovy obshhej teorii perevoda i ...
  • - Sulava, Nestan (2009). «Vephistkaosani» - metafora, simvol, alljuzija, jenigma. ...
  • - Surguladze I. (2003). Mif, ritual, kul't v Gruzii, Tbilisi: ...
  • - Tvaradze R. (1985). Pjatnadcativekovoe edinstvo. Tbilisi: Izd-vo «Sabchota Sakartvelo», ...
  • - Cereteli, Lija (2015). Indija «Vephistkaosani». Rustvelologija, VI. Tbilisi: Izd-vo ...
  • - Shengelija N. N. (2010). Ibn-Bibi o pohode na Gruziju ...
  • - Shengelija N. N. (1978). Iz istorii gruzino-sel'dzhukskih vzaimootnoshenij vo ...
  • - Jerkan, Tolga (2010). Chelovecheskie figury v iskusstve Anatolijskih sel'dzhukov: ...
  • نمایش کامل مراجع