Acquisition of L۳ English Attributive Adjectives by Arabic-Persian and Persian-Arabic Bilinguals

Publish Year: 1402
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: English
View: 60

This Paper With 20 Page And PDF Format Ready To Download

  • Certificate
  • من نویسنده این مقاله هستم

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این Paper:

شناسه ملی سند علمی:

JR_AREUIT-12-4_002

تاریخ نمایه سازی: 18 فروردین 1403

Abstract:

The goal of the present study was to realize whether L۱ (first language) or L۲ (second language) affects the third language (L۳) learning. Three mirror-image groups learning English were compared, as early learners of sequential Persian-Arabic bilinguals. The first group used L۱ Persian-L۲ Arabic languages. The second and the third groups used L۱ Arabic-L۲ Persian languages. Moreover, the first and the second groups used Persian, and the third group used Arabic as a language of communication. The Oxford Quick Placement Test (OQPT) was administered to select initial L۳ English learners. Sixty English learners participated in the study. The translation task and Grammaticality Judgment Test were administered to elicit English attributive adjectives. To compare the performances of the three groups, the non-parametric equivalent of One-Way ANOVA, which was the Kruskal-Wallis test, was used. Mann-Whitney U tests were applied to recognize the probably significant differences among groups. None of the Cumulative Enhancement Model (CEM), the L۱ Factor Hypotheses, the L۲ Status Factor, and the Typological Primacy Model was confirmed. However, the influence of the dominant language of communication on L۳ learning supported data. Groups one and two had better performances in the comprehension and production of attributive adjectives. Group three obtained the lowest mean score. This study lets us determine the influence of earlier acquired languages, Persian and Arabic, on the initial stage of learning L۳ English attributive adjectives. The results indicate that the language of communication has a substantial effect on transferring from the first and second languages into the L۳ language.

Authors

Elham Reisian

Yazd University

Ali Jabbari

English department, Faculty of foreign languages, Yazd university

Ali Fazilatfar

English Dept. Faculty of Foreign Languages Yazd University Yazd IRAN

Mohammad Javad Rezai

English department, Yazd university, Yazd, Iran

مراجع و منابع این Paper:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این Paper را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود Paper لینک شده اند :
  • Anderson, J. A. E., Mak, L., Keyvani Chahi, A., & ...
  • Bardel, C., & Falk, Y. (۲۰۰۷). The role of the ...
  • Berkes, É., & Flynn, S. (۲۰۱۲). Multilingualism: New perspectives on ...
  • De Angelis, G. (۲۰۰۵). Interlanguage transfer of function words. Language ...
  • Falk,Y., & Bardel, C. (۲۰۱۱). Object pronouns in German L۳ ...
  • Fallah, N., Jabbari, A. A., & Fazilatfar, A. M. (۲۰۱۶). ...
  • Ghezlou, M., Koosha, M., & Lotfi, A. R. (۲۰۱۸). Acquisition ...
  • Ghezlou, M., Koosha, M., & Lotfi, A. R. (۲۰۱۹). Cross-linguistic ...
  • Håkansson, G., Pienemann, M., & Sayheli, S. (۲۰۰۲). Transfer and ...
  • Hermas, A. (۲۰۱۰). Language acquisition as computational resetting: Verb movement ...
  • Jensen, I. N., & Westergaard, M. (۲۰۲۳). Syntax matters: exploring ...
  • Kolb, N., Mitrofanova, N., & Westergaard, M. (۲۰۲۲). Crosslinguistic influence ...
  • Lindqvist, C. (۲۰۰۹). The use of the L۱ and the ...
  • Ortin, R., & Fernandez-Florez, C. (۲۰۱۹). Transfer of variable grammars ...
  • Rothman, J. (۲۰۱۰). On the typological economy of syntactic transfer: ...
  • Rothman, J. (۲۰۱۱). L۳ syntactic transfer selectivity and typological determinacy: ...
  • Rothman, J. (۲۰۱۵). Linguistic and cognitive motivations for the typological ...
  • Schwartz, B. D., & Sprouse, R. A. (۱۹۹۶). L۲ cognitive ...
  • Stadt, R., Hulk, A., & Sleeman, P. (۲۰۱۸). The influence ...
  • Appendix A. Grammaticality Judgment TaskCorrect attributive adjectivesTall boys play basketball ...
  • They are hardworking doctors ...
  • I saw strong players ...
  • I like clever students ...
  • Kind students help their friends ...
  • Young mothers watch TV ...
  • Incorrect attributive adjectivesCarefuls drivers drive slowly ...
  • He has smarts sisters ...
  • My school has locals teachers ...
  • Neats girls clean their tables ...
  • She does not talk to rudes waiters ...
  • She has selfishes brothers ...
  • Correct distractorsI read the book ...
  • We must rest ...
  • The mobile is expensive ...
  • He called the waiter ...
  • I can swim ...
  • She is playing football ...
  • Incorrect distractorsShe buy the car ...
  • She meet me ...
  • There are two pen on the table ...
  • I asking you to go ...
  • He speaks loud ...
  • I drink always water ...
  • Appendix B. Translation TaskTarget structuresArabic to English translation itemsنحن نساعد ...
  • الطلاب الجیدین یدرسون بجد ...
  • الطلاب المهتمین یذهبون الی المدرسه ...
  • احترم اجدادی القدامی ...
  • انا احب المعلمین المتعاونین ...
  • یحب المشاهیر المشهورین ...
  • Persian to English translation itemsآنها بچه های خوبی هستند ...
  • خلبان های شجاع هواپیما را کنترل می کنند ...
  • من کارگرهای جدید را دیدم ...
  • مهندس های ثروتمند در اینجا زندگی می کنند ...
  • پرستارهای مهربان به مردم کمک می کنند ...
  • من دوست های خوبی دارم ...
  • DistractorsArabic to English translation itemsقرات الکتاب ...
  • التلمیذ یجلس علی الکرسی ...
  • تدخل المعلمه الصف ...
  • نجح المعلمون ...
  • شاهدت تلمیذا فی الشارع ...
  • الطالب یحترم المعلم ...
  • Persian to English translation itemsمعلم آمد ...
  • من پیاده روی می کنم ...
  • او تنیس بازی می کند ...
  • او سریع رانندگی می کند ...
  • او کتاب داستان می خواند ...
  • او به گل ها آب می دهد ...
  • نمایش کامل مراجع