CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

آسیب شناسی ترجمه از زبان فارسی و زبان واسطه

عنوان مقاله: آسیب شناسی ترجمه از زبان فارسی و زبان واسطه
شناسه ملی مقاله: ADABICONF07_032
منتشر شده در هفتمین همایش بین المللی زبان و ادبیات فارسی در سال 1402
مشخصات نویسندگان مقاله:

پرستو یمینی - عضو هیئت علمی زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد ورامین- پیشوا، تهران
زهرا جعفری خیرآبادی - دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد ورامین- پیشوا، تهران

خلاصه مقاله:
زبان انگلیسی و ترجمه از این زبان به عنوان جزء لاینفک جامعه ایران و زبان فارسی درآمده است کثرت وگستردگی ترجمه سبب شده تا زبان فارسی آماج آسیب ها و صدمات متعدد و گوناگونی گردد .مقاله حاضربه دو موضوع توجه دارد یکی آنکه آسیب شناسی زبان فارسی باید از حد واژگان که معمولا بحث رایجمحافل است فراتر رفته و واحدهای مهمتر و بزرگتری همچون عبارات و جملات نیز مد نظر قرار گیرد مسئلهدیگر آنکه تعامل با زبان انگلیسی لزوما موجب تخریب زبان فارسی نخواهد شد بلکه اگر از ویژگیهای زیباییشناختی زبان انگلیسی توسط مترجمان زبردست بهره برده شود میتواند حتی در غنابخشی به زبان فارسی مفیدواقع شود و این همان چیزی است که ادیبان و شعرای ما با زبان عربی انجام داده اند .در هر یک از این زمینهها مثالهایی از مطبوعات رایج کشور ارائه شده است.

کلمات کلیدی:
زبان و ادب فارسی، صنایع ادبی، زبان انگلیسی

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1979827/