CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

بررسی تحلیلی و پیکره محور بازنمایی معنایی و نحوی افعال حرکتی-جهتی فارسی [به زبان انگلیسی]

عنوان مقاله: بررسی تحلیلی و پیکره محور بازنمایی معنایی و نحوی افعال حرکتی-جهتی فارسی [به زبان انگلیسی]
شناسه ملی مقاله: JR_IERF-6-4_009
منتشر شده در در سال 1402
مشخصات نویسندگان مقاله:

طاهره ثامنیان - PhD student in language translation, University of Isfahan

خلاصه مقاله:
هدف این پژوهش بررسی تطبیقی چارچوب های معنایی افعال حرکتی-جهتی در زبان فارسی و انگلیسی در چارچوب نظریه معناشناسی قالب است. فرآیند حرکت با برون داده های مختلف در زبان شناسی تحلیل می شود. از یک سو، در بحث در مورد معنای کلمه، افعال کارکرد مهمی در تفسیر معنا دارند و درک نحوی متفاوت و رمزگذاری متفاوت جهت در افعال جهتی- حرکتی فارسی را نشان می دهد که قالب نت باید تفاوت زبان ها را در نظر بگیرد. اما جهت در زبان فارسی به صورت پیشوند یا فضایی رمزگذاری می شود. علاوه بر این، این نوع بررسی به ما نشان می دهد که روابط تجسمی، حرکات خیالی و چندمعنایی باید به طور مفصل توسط قالب نت تحلیل شوند. این مشکلات نشان می دهد که ویژگی های خاص زبان نقش مهمی در روابط قالب به قالب دارند. بررسی ما از فرهنگ و لغات خاص زبان نشان داده است که همه چارچوب های معنایی مشتق شده بر اساس زبان انگلیسی، معرفی خوبی برای انعکاس جهانی نیستند. افعال حرکتی-جهتی فارسی نشان داده است که مواردی وجود دارد که لازم است حاشیه های معنایی دقیق تری ارائه و اطلاعات فرهنگی خاص تری به آنها افزوده شود. جهت به عنوان عبارت اضافی در استدلال فعل نشان داده می شود. تا آنجا که به افعال حرکتی مربوط می شود، جهت به عنوان یکی از اجزای حرکتی در نظر گرفته می شود که با فعل یا هر عنصری غیر از فعل بیان می شود. در زبان انگلیسی - یک زبان قاب فضایی - جهت با افعال حرکتی نشان داده می شود، در حالی که در فارسی معمولا با عناصر غیرکلامی نشان داده می شود، اگرچه افعالی نیز وجود دارد که جهت از طریق آنها رمزگذاری می شود. در این پژوهش، ۱۱۷ فعل فارسی جهتی از فرهنگ لغت سوکسان بر اساس ۱۰ فعل انتخاب شد که در چارچوب جهتی حرکتی در زبان قالب، معرفی شد و سپس از طریق مجموعه فارسی بیژنخان برای دستیابی به زمینه های کاربرد آنها جستجو شد. در مرحله بعد، از زبان قالب برای چارچوب معنایی هر فعل بهره گرفته شد. پس از آن، با مقایسه چارچوب های معنایی در دو زبان، مشخص شد که هر فعل جهتی به عنوان یک واحد واژگانی در زبان قالب، وجود ندارد. به همین ترتیب، برای هر فعل نیز چارچوب معنایی مشخصی وجود ندارد. علاوه بر این، چارچوب برخی از افعال دیگر به گونه ای تعریف شده است که نمی توانند آن افعال را از نظر معنایی از یکدیگر متمایز کرد، در حالی که این تمایزات هم در افعال جهتی و هم در چارچوب هایی که به ویژه در زبان فارسی تداعی می کنند بارز است.

کلمات کلیدی:
Sociolinguistics, Motion Event, Motion Directional Verbs, Frame Semantics, English FrameNet, Verb-framed Language, Satellite-framed Language, زبان شناسی اجتماعی, فرآیند حرکت, افعال جهتی حرکتی, معناشناسی قالب, قالب نت انگلیسی, زبان قالب فعل, رمزگذاری فضایی در زبان

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/2043471/